"coopération avec la communauté" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع المجتمع
        
    • بالتعاون مع المجتمع
        
    • العمل مع المجتمع
        
    • تعاونها مع المجتمع
        
    • وفي إطار الشراكة
        
    • تتعاون مع المجتمع
        
    • بالتعاون مع الجماعة
        
    • تعاون مع المجتمع
        
    • التعاون مع الجماعات
        
    • إنمائيا مع الجماعة
        
    • بالتعاون مع الأوساط
        
    • مشاركتها مع المجتمع
        
    Elle réaffirme sa volonté indéfectible de continuer à lutter contre la criminalité transnationale organisée et à renforcer sa coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Son Gouvernement s'est fermement engagé à renforcer la coopération avec la communauté internationale et à édifier un État démocratique. UN فبلده ملتزم التزاما واضحا بتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي وببناء دولة ديمقراطية.
    Elle est disposée à poursuivre sa coopération avec la communauté internationale. UN وهي على استعداد لمواصلة بذل هذه الجهود في إطار التعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. UN وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    En outre, le Liban réaffirme sa détermination à poursuivre sa coopération avec la communauté internationale pour lutter contre ce fléau qui cause des préjudices énormes dans le monde entier. UN كما يجدد لبنان التـزامه بمواصلة العمل مع المجتمع الدولي لمحاربة هذه الآفـة الشاملة الأضرار البالغة الأذى.
    L'Ukraine est prête à renforcer sa coopération avec la communauté internationale dans ce domaine afin de régler complètement ce problème. UN وإن أوكرانيا على استعداد لتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي في هذا الميدان بغية إيجاد تسوية نهائية لهذا المشكل.
    Il est toutefois regrettable que la situation très complexe résultant d'un double problème électoral et gouvernemental rende difficile le fonctionnement normal des institutions et la coopération avec la communauté internationale. UN ولكن من المؤسف أن الحالة البالغة التعقيــد الناتجــة عن مشكلة حكومية وانتخابية ذات شقين تجعل من الصعب بالنسبة للمؤسسات أن تعمل بشكل عادي أو أن تتعاون مع المجتمع الدولي.
    Un plan d'action est actuellement élaboré en coopération avec la communauté européenne en vue de pousser plus loin les réformes dans ce domaine. UN وتُعدّ في الوقت الحالي خطة عمل بالتعاون مع الجماعة الأوروبية لإجراء المزيد من الإصلاحات في هذا المجال.
    Nous souhaitons poursuivre notre coopération avec la communauté internationale dans ce domaine et la faire profiter de notre savoir-faire et de notre expérience. UN ونود مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي في هذا المجال عن طريق الإسهام بتلك الخبرات والتجارب.
    Cuba réaffirme son engagement inébranlable en faveur de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et du renforcement de la coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Certains participants ont cependant fait observer que les ressources limitées dont disposaient les gouvernements freinaient leurs efforts et ils ont souligné l'importance de la coopération avec la communauté internationale. UN غير أنه أشير إلى أن الموارد المحدودة تقيد الجهود الحكومية وتجعل التعاون مع المجتمع الدولي أمراً أساسياً.
    B. coopération avec la communauté scientifique et le secteur privé UN باء - التعاون مع المجتمع العلمي والقطاع الخاص
    Cela comprend des mesures efficaces, en coopération avec la communauté internationale, pour éliminer un réseau souterrain de prolifération dont les tentacules s'étendent à 24 pays. UN وهي تشمل خطوات فعالة في التعاون مع المجتمع الدولي للقضاء على الانتشار السري لشبكة تمتد جذورها في أربعة وعشرين بلدا.
    F. coopération avec la communauté internationale 40 - 43 9 UN واو - التعاون مع المجتمع الدولي 40-43 11
    La Stratégie a été élaborée en coopération avec la communauté internationale et compte tenu des normes et principes internationaux. UN وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية.
    Des mesures étaient prises par le Gouvernement, en coopération avec la communauté internationale, pour garantir leur intégration et mener des campagnes de sensibilisation. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان إدماجهم وتوعيتهم.
    La CARICOM attend donc avec intérêt de poursuive sa coopération avec la communauté internationale de manière à consolider ces acquis. UN ولذلك تتطلع الجماعة الكاريبية إلى استمرار العمل مع المجتمع الدولي للبناء على تلك المنجزات.
    Le projet de résolution a été soumis au moment où son Gouvernement renforçait sa coopération avec la communauté internationale. UN وقد قُدم مشروع القرار في وقت تقوم فيه الحكومة بتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une initiative véritablement régionale par le canal de laquelle l'Afrique allait promouvoir ses intérêts dans l'économie mondiale et s'engager dans une coopération avec la communauté internationale. UN وأوضح أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتبر مبادرة إقليمية بحق يمكن لأفريقيا من خلالها أن تسعى إلى تحقيق مصالحها في الاقتصاد العالمي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il a été organisé par l'ONUDC en coopération avec la communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et des experts des trois comités du Conseil. UN ونظّم المكتب حلقة العمل هذه بالتعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وخبراء من لجان مجلس الأمن الثلاث.
    coopération avec la communauté internationale; UN :: إقامة علاقات تعاون مع المجتمع الدولي؛
    b) coopération avec la communauté locale, les réfugiés et les chefs religieux, pour appeler la population au calme; UN (ب) التعاون مع الجماعات المحلية، واللاجئين ورجال الدين لدعوة الجمهور إلى التزام الهدوء؛
    2. L'Assemblée générale a loué les États Membres et les organismes des Nations Unies qui avaient maintenu, voire renforcé, leurs liens de coopération avec la communauté ou qui avaient commencé à en nouer, en demandant à ceux qui n'avaient pas encore pris de dispositions en ce sens d'envisager de le faire. UN ٢ - وقد أثنت الجمعية العامة على الدول اﻷعضاء وعلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها التي أقامت تعاونا إنمائيا مع الجماعة وعززته وشرعت فيه، وطلبت إلى الدول اﻷعضاء وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها التي لم تنشئ حتى اﻵن اتصالات وعلاقات مع الجماعة الى استكشاف إمكانية القيام بذلك.
    En coopération avec la communauté scientifique internationale, la Commission a récemment lancé un projet d'études scientifiques international. UN فقد بدأت اللجنة مؤخرا بمشروع دولي للدراسات العلمية بالتعاون مع الأوساط العلمية الدولية.
    29. La Malaisie a noté avec satisfaction les efforts concertés entrepris par le Gouvernement pour faire de la RPDC un pays de progrès et de prospérité d'ici à 2012. Elle a également encouragé le pays à développer sa coopération avec la communauté internationale dans le but de résoudre les nombreuses difficultés actuelles et d'améliorer la situation des droits de l'homme en général. UN 29- ولاحظت ماليزيا أن مما يدعو إلى التشجيع أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تبذل جهودا متضافرة من أجل بناء دولة تقدمية ومزدهرة بحلول عام 2012؛ وشجعتها على توسيع مشاركتها مع المجتمع الدولي للتصدي للعديد من التحديات التي تواجهها بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more