"coopération de la part" - Translation from French to Arabic

    • التعاون من جانب
        
    • تعاون من جانب
        
    • تعاونياً من جانب
        
    • التعاون من قبل
        
    • الجهود التعاونية لدى
        
    Cela signifie aussi que le Coordonnateur et son département doivent recevoir la plus grande coopération de la part des autres acteurs du système. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يعني أن المنسق وإدارته يجب أن يحظيا بأكمل قدر من التعاون من جانب الشركاء اﻵخرين في المنظومة.
    Ce manque de coopération de la part du système d'assurance-maladie, outre qu'il affecte les patients, compromet le développement futur du secteur privé. UN ويؤثر نقص التعاون من جانب نظام التأمين الصحي على المرضى وعلى مواصلة التنمية في قطاع الرعاية الصحية الخاص على السواء.
    Tout en reconnaissant qu'une coopération de la part des États est nécessaire, il convient de rappeler qu'elle ne revêt aucun caractère obligatoire. UN ومع قبول الحاجة إلى التعاون من جانب الدول لا بد من أن يوضع في الاعتبار أن هذا التعاون عمل طوعي وليس واجباً إلزامياً.
    Le Comité constate avec préoccupation l'absence de toute coopération de la part de l'État partie, tant en ce qui concerne la recevabilité que le fond des allégations formulées par les auteurs. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تعاون من جانب الدولة الطرف بخصوص كل من المقبولية وجوهر ادعاءات أصحاب البلاغ.
    Le commerce international exige des formalités, des procédures et des opérations commerciales simples, une attitude de coopération de la part des administrations douanières, et des chaînes logistiques porte à porte efficaces. UN وتتطلب التجارة الدولية إجراءات وقواعد إجرائية بسيطة وسلوكاً تعاونياً من جانب إدارة الجمارك ومجموعات خدمات لوجستية فعالة من الباب الى الباب.
    Le manque de coopération de la part des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'établissement d'un dialogue avec les organisations est également préoccupant. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    De même, le Médiateur se heurte à un manque de coopération de la part des autorités à tous les niveaux, bien qu'à des degrés divers. UN وبالمثل، تواجه دائرة أمين المظالم نقصا في التعاون من جانب السلطات على جميع الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    Malgré cette absence de coopération de la part de l'Etat partie, le Comité a entrepris de s'assurer que les conditions de recevabilité énoncées dans le Protocole facultatif avaient été remplies. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    L'absence de coopération de la part de certains gouvernements et autorités locales, au mépris de leurs obligations internationales, est scandaleuse. UN فانعدام التعاون من جانب بعض الحكومات والسلطات المحلية، في انتهاك لالتزاماتها الدولية، أمر مشين.
    En raison du manque de coopération de la part du Cabinet du Président, le Groupe de contrôle n'a pas pu vérifier le bien-fondé de ces allégations. UN ونظرا لعدم التعاون من جانب مكتب الرئيس، لم يتمكن فريق الرصد من التأكد من الأغراض المزعومة لتلك المخصصات.
    Dans l'ensemble, la délégation a, au cours de sa mission, bénéficié d'un très bon niveau de coopération de la part de toutes les parties. UN وعلى العموم فإن الوفد لقي خلال مهمته قدرا جيدا من التعاون من جانب جميع الأطراف.
    Les autorités ont expliqué que la commission ne pouvait pas présenter de rapport faute de coopération de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وأفادت الحكومة أن اللجنة لم تستطع إعداد تقرير بسبب نقص التعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une approche plus transparente dans l'action du Conseil de sécurité aiderait à obtenir une meilleure coopération de la part des États Membres ainsi qu'une réponse plus spontanée de leur part dans ce domaine. UN واتباع مجلس اﻷمن لنهج أكثر شفافية في عمله أمر يساعد على كفالة قيام المزيد من التعاون من جانب الدول اﻷعضاء، وعلى استجابتها على نحو تلقائي في هذا المضمار.
    Cette situation indique la nécessité urgente de la mise au point d'un système de sécurité solide sur la base des principes et des mécanismes de coopération de la part de chacun et la nécessité d'une réforme des institutions internationales. UN تشير هذه الحالة الى حاجة ملحة الى تطوير نظام ثابت من اﻷمن يقوم على أساس مبادئ وآليات التعاون من جانب كل إنسان، وحاجة الى اصلاح المؤسسات الدولية.
    Compte tenu de ces actes, qui viennent s'ajouter à l'absence de coopération de la part des autorités serbes locales, qui exercent encore un contrôle militaire effectif sur la plus grande partie des zones qu'elles ont occupées durant la guerre de 1991, le mandat de la FORPRONU en Croatie est devenu pratiquement inapplicable. UN ومثل هذه الاجراءات، التي تفاقمت بفعل انعدام التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية التي لا تزال تمسك بصورة فعالة بمقاليد السيطرة العسكرية على معظم المناطق التي احتلتها خلال حرب ١٩٩١، أدت إلى أن جعلت تنفيذ ولايات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في كرواتيا أمرا في حكم المستحيل.
    Le 26 mai 1995, le conseil de l'auteur a demandé a être déchargé de l'affaire en invoquant un manque de coopération de la part de l'auteur. UN وفي ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٥، قدم المحامي طلبا للتوقف عن عمله كمحام لصاحب البلاغ، بسبب عدم التعاون من جانب صاحب البلاغ.
    Le Comité regrette l'absence de coopération de la part de l'État partie en ce qui concerne l'examen de la communication quant au fond. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Le Comité note avec regret et une profonde préoccupation l'absence de coopération de la part de l'État partie, en ce qui concerne tant la recevabilité que le fond de la communication. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف والقلق العميق عدم وجود أي تعاون من جانب الدولة الطرف، سواء فيما يتعلق بجواز قبول ادعاءات صاحب البلاغ أو بموضوعها.
    8.2 Le Comité a noté avec préoccupation l'absence de coopération de la part de l'État partie, malgré les rappels qui lui avaient été adressés. UN ٨-٢ ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود تعاون من جانب الدولة الطرف، رغم المذكرات التـي وجهــت إليها.
    Pour progresser, il faudra toujours l'engagement de l'ensemble des membres de l'ONU et un effort de coopération de la part de la communauté internationale, des puissances administrantes et des territoires eux-mêmes. UN ولا يزال تحقيق التقدم يتطلب التزاماً من أعضاء الأمم المتحدة جميعهم وجهداً تعاونياً من جانب المجتمع المدني وسلطات الإدارة والأقاليم نفسها.
    Dans l'ensemble, le Tribunal a bénéficié d'un bon niveau de coopération de la part des États Membres et des organisations internationales. UN وعلى وجه العموم، استفادت المحكمة من وجود مستوى جيد من التعاون من قبل الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    L'absence de coopération de la part de certains pays voisins de transit et le peu d'empressement manifesté pour appliquer les accords bilatéraux ou régionaux conclus au sein d'instances institutionnelles compétentes continuent d'être des obstacles importants à l'amélioration des systèmes de transit. UN وأما انعدام الجهود التعاونية لدى بعض بلدان المرور العابر المجاورة وعدم التزامها بتنفيذ الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية التي تم التوصل اليها في محافل مؤسسية ذات صلة فلا يزالان يشكلان عقبتين رئيسيتين في وجه تحسين نظم المرور العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more