"coopération des états membres" - Translation from French to Arabic

    • تعاون الدول الأعضاء
        
    • التعاون من جانب الدول الأعضاء
        
    Cette activité incarne mieux que n'importe quelle entreprise collective la coopération des États Membres en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمثل حفظ السلام، أكثر من أي جهد جماعي آخر، مفهوم تعاون الدول الأعضاء على صون السلام والأمن الدوليين.
    Le nombre d'appréhensions d'accusés en fuite et leur fréquence constituent une donnée qui échappe au contrôle du Tribunal puisque dépendante de la coopération des États Membres. UN فمعدل وتوقيت القبض على المتهمين الهاربين هو أمر خارج نطاق سيطرة المحكمة، حيث أنه مرتهن بمدى تعاون الدول الأعضاء.
    Le travail du groupe d'experts devrait permettre d'améliorer la situation mais la coopération des États Membres demeure essentielle. UN وسيساعد فريق الخبراء على سد الفجوة ولكن تعاون الدول الأعضاء يظل حيويا.
    Le Traité de coopération des États Membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre la migration illégale a été ratifié et est entré en vigueur en République de Moldova. UN وأما اتفاق تعاون الدول الأعضاء في مكافحة الهجرة غير القانونية فقد تم التصديق عليه وأصبح نافذا في جمهورية مولدوفا.
    Le Greffe a aussi continué à apporter un concours administratif aux conseils de la défense, notamment pour obtenir la coopération des États Membres. UN وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع، بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء.
    Son succès dépendra du degré de coopération des États Membres et de leur engagement. UN ويتوقف نجاحها على مستوى تعاون الدول الأعضاء وعلى مستوى التزام شركائها أيضاً.
    L'entière coopération des États Membres est indispensable au succès de ce type d'enquêtes. UN وفي هذا الصدد، يعتبر تعاون الدول الأعضاء النشيط حاسماً لنجاح إنجاز التحقيقات.
    La coopération des États Membres avec le Médiateur en matière d'échange d'informations et de partage de documents confidentiels mérite d'être améliorée. UN ومن ثم، ينبغي زيادة تعزيز تعاون الدول الأعضاء مع أمينة المظالم في مجال تبادل المعلومات وتوفير المواد السرية.
    Il a également été satisfait du niveau général de l'appui administratif fourni par le Gouvernement soudanais, ainsi que de la coopération des États Membres. UN وبالمثل، شعر الفريق بالرضا عن المستوى العام للدعم الإداري الذي قدمته حكومة السودان. والفريق راضٍ أيضا عن تعاون الدول الأعضاء معه.
    La coopération des États Membres sera nécessaire pour s'assurer que l'ensemble du personnel reçoit une formation complète aux questions de déontologie et de discipline préalablement à son déploiement. UN وسوف يلزم تعاون الدول الأعضاء لضمان تلقي جميع الأفراد تدريبا شاملا سابقا للانتشار في مسألة السلوك والانضباط.
    coopération des États Membres avec le Groupe d'experts UN سادسا - تعاون الدول الأعضاء مع فريق الخبراء
    Le Groupe d'experts apprécie la coopération des États Membres. UN 26 - يقدر الفريق تعاون الدول الأعضاء معه.
    Il doit s'assurer de la coopération des États Membres avec ses missions d'établissement des faits et ses missions d'enquête et veiller à l'application de leurs recommandations, afin de renforcer sa crédibilité et d'éviter toute discrimination. UN وينبغي للمجتمع الدولي ضمان تعاون الدول الأعضاء مع بعثات تقصي الحقائق وبعثات التحقيق، وتنفيذ توصياتها لتعزيز مصداقية المجلس، وتفادي الازدواجية في المعايير.
    La coopération des États Membres est indispensable pour faire en sorte que les personnes qui se sont rendues coupables d'exploitation et d'atteintes sexuelles et d'autres infractions soient sanctionnées de façon appropriée, y compris par des juridictions pénales nationales. UN وأوضحت أن تعاون الدول الأعضاء ضروري لكفالة إنزال العقوبات المناسبة بالذين يرتكبون جرائم الاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية وغيرها من الجرائم، بما في ذلك مقاضاتهم جنائيا في المحاكم الوطنية.
    Il prend appui sur la coopération des États Membres, des accords régionaux et sous-régionaux, de la société civile et du secteur privé, ainsi que sur les atouts institutionnels et les avantages relatifs du système des Nations Unies. UN ويُتوخّى من هذه الركيزة الاستفادة من تعاون الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ومن مواطن القوّة المؤسسية والمزايا النسبية التي تتمتّع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Leur réalisation dépendait de facteurs qui échappent en partie au contrôle du Tribunal, tels que l'état de santé des accusés, le nombre de plaidoyers de culpabilité ou d'appels et la coopération des États Membres pour l'arrestation d'accusés fuyant la justice. UN ويرتهن تحقيقها بعوامل خارجة جزئيا عن سيطرة المحكمة، من قبيل مرض المتهمين وعدد حالات الإقرار بارتكاب الجرم أو دعاوى الاستئناف ومدى تعاون الدول الأعضاء في القبض على المتهمين الفارين من العدالة.
    De même, la coopération des États Membres est essentielle si l'on veut que les tribunaux parviennent à restaurer la justice, à garantir la paix et à empêcher de futures atrocités massives. UN وبالمثل، يشكل تعاون الدول الأعضاء أمرا بالغ الأهمية إذا أريد للمحكمتين أن تنجحا في إعادة العدالة وتأمين السلام ومنع إمكانية وقوع فظائع شاملة في المستقبل.
    Le Haut-Commissariat compte sur la coopération des États Membres en encourageant une large participation de leurs ressortissants aux concours nationaux, afin d'aider à constituer la réserve la plus large possible de candidats qualifiés originaires de pays non représentés et sous-représentés. UN وتعتمد المفوضية حاليا على تعاون الدول الأعضاء في تشجيع مواطنيها على المشاركة الواسعة في الامتحانات التنافسية الوطنية للمساعدة في جذب أكبر عدد ممكن من المرشحين المؤهلين من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    III. coopération des États Membres en matière de développement alternatif et de développement alternatif préventif UN ثالثا- تعاون الدول الأعضاء في مجالي التنمية البديلة والتنمية الوقائية البديلة
    Cette liste devrait comporter des indications sur les circonstances justifiant le renvoi d'une affaire devant la CPI, sur les modalités de financement de ces renvois, sur les dérogations aux mesures de renvoi et sur le rôle revenant au Conseil pour favoriser la coopération des États Membres avec la CPI. UN ويمكن أن تشمل القائمة أفكارا بشأن متى تستوجب حالة ما الإحالة إلى المحكمة؛ وترتيبات التمويل للحالات المحالة؛ والإعفاءات في الإحالات، ودور المجلس في تعزيز تعاون الدول الأعضاء مع المحكمة.
    Dans de nombreux cas, la reconstitution se poursuit et le Groupe d'experts souhaiterait souligner qu'il est nécessaire de renforcer la coopération des États Membres afin de trouver qui a violé l'embargo. UN وفي كثير من الحالات، لا يزال تتبع سلسلة الملكية مستمرا ويود الفريق أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون من جانب الدول الأعضاء من أجل تحديد منتهكي حظر الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more