"coopération des pays" - Translation from French to Arabic

    • تعاون البلدان
        
    • التعاون لدول
        
    • التعاون للبلدان
        
    • التعاون من جانب البلدان
        
    • تعاون بلدان
        
    • تعاون دول
        
    À leur avis, la situation dans les Kivus ne pouvait être réglée qu'avec la coopération des pays voisins. UN ففي رأيهم لا يمكن إيجاد حل للوضع في محافظتي كيفو إلا عن طريق تعاون البلدان المجاورة.
    Par ailleurs, toute mesure prise pour lutter contre la pollution marine due à des activités en mer supposait la coopération des pays industrialisés. UN ولوحظ أن تعاون البلدان الصناعية لازم لاتخاذ أية تدابير للتعامل مع المصادر البرية للتلوث البحري.
    La stabilité et la reconstruction en Afghanistan ne sauraient s'accomplir sans la coopération des pays voisins qui entretiennent des liens étroits avec l'Afghanistan. UN لا يمكن تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان بدون تعاون البلدان المجاورة التي ترتبط بأواصر وثيقة مع أفغانستان.
    Dans ce contexte, les participants ont favorablement pris note de la décision du Conseil de coopération des pays du Golfe relative à la levée des aspects secondaires et tertiaires du boycott d'Israël. UN وقد سجل المشاركون في هذا اﻹطار بارتياح قرار مجلس التعاون لدول الخليج المتعلق برفع الدرجتين الثانية والثالثة من إجراءات مقاطعة إسرائيل.
    À cet égard, nous avons indiqué à l'Assemblée générale qu'il était indispensable que la lutte contre le trafic des stupéfiants figure au rang des priorités internationales et des priorités de la coopération des pays développés, sur la base du principe de la responsabilité partagée mais différenciée. UN لقد ذكرنا في الجمعية العامة أن من المُلح أن نجعل من مكافحة الاتجار بالمخدرات أولوية قصوى في جدول الأعمال الدولي وجدول أعمال التعاون للبلدان المتقدمة النمو، وفقا لمبدأ تشاطر المسؤولية وإن كانت متباينة.
    Les pays membres de l'OCI continueront de rechercher la coopération des pays qui ont soutenu la levée de cet embargo; UN ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛
    L'Unité des investigations a de plus en plus besoin de la coopération des pays de réinstallation pour retrouver et interroger d'éventuels témoins dans des affaires d'escroquerie à la réinstallation. UN وتحتاج وحدة التحقيقات أكثر فأكثر إلى تعاون بلدان إعادة التوطين للعثور على الشهود المحتملين في حالات الغش ذات الصلة بإعادة التوطين وإجراء مقابلات معهم.
    La coopération des pays de destination visant à faciliter les migrations régulières serait appréciée et ferait qu'il y aurait moins de migrants clandestins. UN وسيكون تعاون دول المقصد في تيسير الهجرة النظامية موضع تقدير كما سيؤدي إلى خفض عدد المشاركين في التحركات غير القانونية.
    Pour que l'Iran puisse continuer de livrer son âpre bataille contre le trafic de drogues, un soutien international, et notamment la coopération des pays voisins, sont indispensables. UN وحتى تواصل إيران كفاحها المرير ضد مهربي المخدرات، لا غنى عن الدعم الدولي، ولاسيما تعاون البلدان المجاورة.
    Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation mais le succès dépendait du niveau de coopération des pays d'accueil. UN وبذلت الحكومة جهوداً للتخفيف من هذه الأوضاع بيد أن النجاح يتوقف على مستوى تعاون البلدان المضيفة.
    La réalité de l'avantage mutuel et de l'intérêt commun signifie que les pays développés auraient besoin de la coopération des pays en développement pour s'attaquer aux questions transfrontières d'intérêt commun. UN كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك.
    La coopération des pays développés est nécessaire pour aider les petits États vulnérables à faire face aux changements de manière à ce qu'ils ne soient pas marginalisés, ce qui entraînerait l'appauvrissement de leur population et une désintégration sociale. UN ومن الضروري توفير تعاون البلدان المتقدمة النمو من أجل مساعدة الدول الصغيرة الضعيفة لكي تستطيع مواكبة هذه التغيرات لكي لا نتخلف عن الركب، مما يؤدي إلى وقوع شعبنا في براثن الاضطراب واﻹفقار.
    L'action du Tribunal, tout comme celle de la future cour criminelle internationale et celle de la protection internationale de la justice en général, dépend de la coopération des pays à titre individuel. UN إن عمل المحكمة، مثله مثل عمل المحكمة الجنائية الدولية المزمع إنشاؤها في المستقبل والحماية الدولية التي توفرها العدالة عموما، يتوقف على تعاون البلدان منفردة.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour stabiliser la situation, et la coopération des pays développés sera nécessaire dans cet effort. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق استقرار الحالة، ولتحقيق ذلك لا بد من تعاون البلدان المتقدمة النمو في هذا المجهود.
    Par conséquent, tant que la coopération des pays développés restera limitée et continuera de relever de considérations politiques, les femmes ne pourront pas exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN وعليه، ما دام تعاون البلدان المتقدمة يظل محدودا ويظل يعتمد على اعتبارات سياسية، فإن المرأة لن تستطيع أن تمارس بشكل كامل حقوقها الأساسية.
    Elle est également décidée à appliquer le programme pour un travail décent et à continuer de promouvoir le développement social et l'insertion de tous les groupes de la population mais, pour cela, doit pouvoir compter sur la coopération des pays développés. UN وقررت أيضا تنفيذ برنامج توفير العمل اللائق ومواصلة تعزيز التنمية الاجتماعية واندماج جميع فئات السكان في المجتمع، ولكنها تحتاج من أجل تحقيق ذلك إلى أن تستطيع الاعتماد على تعاون البلدان المتقدمة.
    Au cours du débat, des membres du Conseil ont dit s'inquiéter du manque de coopération des pays qui pouvaient livrer les fugitifs aux tribunaux et des moyens de juger ces personnes une fois que la période couverte par la stratégie d'achèvement des travaux se serait écoulée. UN وخلال المناقشة، جرى الإعراب عن القلق بشأن تعاون البلدان القادرة على تسليم الفارين إلى المحكمتين وطريقة محاكمتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجيات الإنجاز.
    De tels textes ne favorisent aucunement la coopération des pays visés, cruciale si l'on veut trouver une solution aux problèmes des droits de l'homme, et ne font qu'exacerber les tensions existantes. UN فمثل هذه النصوص لا تساعد على تعاون البلدان المستهدفة، وهو تعاون حاسم إذا أريد التوصل إلى حل لمشاكل حقوق الإنسان، ولا تؤدي إلى تفاقم التوترات القائمة.
    La coopération des pays en développement a été cruciale durant les négociations, et il est encore très important que les États considèrent la Convention comme consolidant leurs intérêts. UN وكان تعاون البلدان النامية ضروريا خلال المفاوضات. ولا يزال نظر تلك الدول إلى الاتفاقية بصفتها اتفاقية تحقق مصالحها يعد مسألة تتسم بأهمية كبيرة.
    Le Gouvernement d'unité nationale de la RDC aura besoin de la coopération des pays voisins et de l'appui de la communauté internationale pour régler ces questions. UN وفي معالجة هذه القضايا، ستحتاج حكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعاون البلدان المجاورة وإلى دعم المجتمع الدولي.
    En se joignant à nos frères dans le Conseil de coopération des pays arabes du Golfe, le Qatar s'est engagé sur la voie menant à la réalisation des nobles objectifs qui reflètent les aspirations des peuples du Golfe à la paix, à la stabilité, à la coopération et à la prospérité. UN ودولة قطر، مشاركة منها لشقيقاتها أعضاء مجلس التعاون لدول الخليج العربية، ماضية على طريق تحقيق اﻷهداف والغايات السامية التي تعكس طموحات وتطلعات أبناء دول الخليج في اﻷمن والاستقرار والتعاون والرخاء.
    La Conférence a également invité le Secrétaire général de la CNUCED à étudier la possibilité de mobiliser des ressources financières et humaines de façon plus prévisible et plus régulière pour répondre aux besoins de coopération des pays en développement et des pays en transition dans les langues officielles correspondantes de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعا المؤتمر أيضاً الأمين العام للأونكتاد إلى استقصاء جدوى تعبئة موارد مالية وبشرية على أساس منتظم وأكثر قابلية للتنبؤ به، والتصدي لاحتياجات التعاون للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في مجال اللغات الرسمية ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Malgré ces exigences, la coopération des pays développés, en tant que principaux fournisseurs d'une technologie de pointe nucléaire, avec les pays en développement est restée à un niveau très insatisfaisant. UN وعلى الرغم من هذه المتطلبات فإن التعاون من جانب البلدان المتقدمة النمو، المورد الرئيسي لتكنولوجيا النووية العالية للدول النامية ما برح عند مستويات غير مقبولة.
    42. Le Comité donne mandat à son bureau, lors de son séjour à New York, de poursuivre les consultations avec les membres du Conseil de sécurité, afin de renforcer la coopération des pays d'Afrique centrale avec cet organe dans la recherche des voies et moyens de consolider la paix sous-régionale. UN ٤٢ - وتكلف اللجنة مكتبها بأن يواصل خلال إقامته بنيويورك المشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن من أجل تعزيز تعاون بلدان وسط افريقيا مع هذا الجهاز في البحث عن سبل وطرائق ترسيخ السلام في المنطقة دون اﻹقليمية.
    En outre, les frontières du Liban ne pourront être contrôlées efficacement que si elles sont délimitées et que si le pays peut compter sur la coopération des pays voisins. UN ويتضح أيضا أن تحقيق الفعالية في إدارة الحدود يتطلب تعاون دول الجوار وترسيم حدود لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more