"coopération et de confiance" - Translation from French to Arabic

    • التعاون والثقة
        
    • والتعاون والثقة
        
    Il faut s'efforcer de créer un climat de coopération et de confiance à l'échelle internationale. UN وينبغي بذل جهد لتهيئة بيئة دولية قائمة على التعاون والثقة.
    Cependant, il constitue la seule issue possible pour rompre ce cycle infernal de destruction et de méfiance et le remplacer par un cercle de coopération et de confiance. UN ومع ذلك، فهو الطريق الوحيد لكسر الدائرة الجهنمية للتدمير وانعدام الثقة، لكي تحل محلها دائرة من التعاون والثقة.
    Par ailleurs, plutôt que d'établir une liste exhaustive, on pourrait insérer dans le texte considéré plusieurs dispositions de caractère assez général qui feraient également référence aux notions de coopération et de confiance. UN وأشير أيضا بأنه يمكن كبديل عن صياغة قائمة شاملة التفكير في أحكام عامة إلى حد ما تدخل فيها أيضاً فكرة التعاون والثقة.
    La participation de représentants de l'Albanie aux réunions du Comité directeur a permis un utile échange d'informations, dans un esprit de coopération et de confiance. UN وأتاحت مشاركة ممثلين ألبانيين في اجتماعات اللجنة التوجيهية تبادل معلومات مفيدة، في روح من التعاون والثقة.
    Nous espérons qu'il la trouvera utile dans les travaux qu'il mène pour insuffler un nouvel esprit de partenariat, de coopération et de confiance dans la relation tripartite. UN ونأمل أن يجد هذه القائمة مفيدة لأعماله المتعلقة ببعث روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة في إطار العلاقة الثلاثية.
    Nous convenons avec un certain nombre de délégations qu'un vote sur le projet de résolution A/53/L.16 à cette séance plénière de l'Assemblée ne contribuerait pas à préserver l'esprit de coopération et de confiance entre les États. UN ونؤيد الرأي الذي أعرب عنه عدد من الوفود ومؤداه أن إجراء تصويت على مشروع القرار A/53/L.16، في هذه الجلسة العامة من الجمعية العامة لن يساعد على حفظ روح التعاون والثقة فيما بيــن اﻷعضــاء.
    Grâce aux habitudes de coopération et de confiance qu'elle crée parmi ses Membres et parmi les innombrables individus et institutions qui participent à ses dialogues, nous pouvons encore réaliser notre vision commune d'une société civile mondiale. UN وعن طريق عادات التعاون والثقة التي تولدها اﻷمم المتحدة بين أعضائها وبين الأفراد والمؤسسات الذين لا حصر لهم والذين يشاركون في حواراتها، قد نحقق رؤيتنا المشتركة لمجتمع مدني عالمي.
    La cause en est que l'UNITA continue de retarder délibérément le moment de respecter les principales clauses des Accords de paix, en dépit des mesures prises par mon gouvernement pour répondre à ses préoccupations et pour améliorer le climat de coopération et de confiance. UN ويحدث هذا ﻷن اليونيتا ما زال يتعمد تأخير الامتثال للشروط الرئيسية في اتفاقات السلام برغم اﻹجراءات التي اتخذتها حكومتي لتبديد الشواغل التي تقلق اليونيتا ولتعزيز مناخ التعاون والثقة المتبادلين.
    Tout cela sera propice à un climat de coopération et de confiance dont nous avons besoin d'urgence en vue de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans les régions du monde où elles n'existent pas encore, notamment au Moyen-Orient. UN وهذا كله سيساعد على تهيئة مناخ التعاون والثقة الذي تمس حاجتنا إليه من أجل إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في أجزاء العالم التي لا توجد فيها تلك المناطق، لا سيما الشرق الأوسط.
    Elle pourrait choisir de tenir des sessions privées pour des raisons de commodité, mais ce serait engager ses travaux dans une direction qui ne favoriserait guère l'esprit de coopération et de confiance entre ses partenaires et elle. UN وإذا كان بوسع اللجنة أن تختــــار العمل فـــي دورات خاصــة عندمـــا يكـــون ذلك مناسبا لها، فليس في هذا الاتجاه ما يساعد على وجود جو من التعاون والثقة بينها وبين شركائها.
    Les échanges du Groupe d'experts avec les Gouvernements congolais, ougandais et rwandais se sont déroulés dans une atmosphère de coopération et de confiance renforcée. UN 8 - وقد جرى تفاعل الفريق مع حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ورواندا ضمن مناخ من تعزيز التعاون والثقة.
    Le manque de coopération et de confiance mutuelle entre les sociétés d'assurance est une des autres raisons pour lesquelles l'application du système d'assurance < < carte brune > > de la CEDEAO laisse à désirer. UN إن انعدام التعاون والثقة بين شركات التأمين سبب مهم آخر في القصور في نظام التأمين بالبطاقة البنّية التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il était absolument vital, pour empêcher la manipulation politique des activités des organes conventionnels et pour favoriser l'instauration d'un climat de coopération et de confiance mutuelle dans les relations avec les États parties, que le traitement de l'information se fasse dans la transparence et que les sources d'information puissent être vérifiées par tous. UN وفي رأيها أن الشفافية في معالجة المعلومات والتحقق العام من مصادرها يتسمان بأهمية حيوية في منع التلاعب السياسي بأنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي تعزيز مناخ من التعاون والثقة المتبادلة في العلاقات مع الدول الأطراف.
    Dans un esprit de coopération et de confiance mutuelles, je vous propose donc que les Ministres des affaires étrangères de nos deux pays se rencontrent à brève échéance en vue de régler, dans un délai qui n'excéderait pas quelques semaines, les quelques problèmes résultant de l'arrêt de la Cour et d'arrêter les modalités de son exécution. UN لذا، فإنني اقترح عليكم، انطلاقا من روح التعاون والثقة المتبادلة، أن يجتمع وزيرا خارجيتنا في أقرب وقت بغية التوصل في مدة لا تتجاوز بضعة أسابيع الى حل المشاكل القليلة المترتبة على اصدار المحكمة لهذا الحكم وتحديد طرائق تنفيذه.
    La création d'une autorité réglementaire mondiale est au mieux une éventualité éloignée, de sorte que le contrôle bancaire suppose un niveau de coopération et de confiance internationales bien plus élevé qu'à présent, car les risques systémiques potentiels sont surtout un phénomène transfrontière. UN وبما أن نشوء سلطة تنظيمية عالمية ما يعد احتمالا بعيدا على أحسن الفروض، فإن الإشراف المالي يتطلب درجة أعلى بكثير من التعاون والثقة على الصعيد الدولي، نظرا إلى أن المخاطر العامة المحتملة تمثل ظاهرة عابرة للحدود بصفة رئيسية.
    Il a noté que, jusqu'à présent, 25 des 26 États membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes avaient participé aux travaux du Mécanisme en tant qu'États examinés ou États examinateurs et il a salué l'esprit de coopération et de confiance mutuelle dont ils avaient fait preuve dans ce contexte. UN ونوَّه بمشاركة 25 دولةً من أعضاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي الـ26 كدول مستعرَضة أو مستعرِضة في عمل الآلية حتى الآن، ورحَّب بروح التعاون والثقة المتبادلة التي أبدتها تلك الدول في هذا الصدّد.
    10. Qu'il soit clairement établi que le plan d'action ne compromettra en rien les positions juridiques et politiques des parties concernées, étant donné qu'il vise à créer un environnement de coopération et de confiance mutuelle dans la perspective d'un règlement global de la question de Chypre. UN 10 - لن تؤثر خطة العمل بأي حال من الأحوال في المواقف القانونية والسياسية للأطراف المعنية. فهي ترمي إلى خلق جو من التعاون والثقة المتبادلة من منظور التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    De fait, tout le concept de la gestion effective des risques repose sur un degré élevé de coopération et de confiance entre les pouvoirs publics et les entreprises capables de faire la démonstration qu'elles sont honnêtes, efficaces et dignes de confiance dans la manière dont elles satisfont aux obligations que leur imposent leurs activités commerciales internationales. UN والواقع أن كل مفهوم إدارة المخاطر بفعالية يقوم على مستوى عالٍ من التعاون والثقة بين السلطات وتلك الشركات القادرة على إظهار الجدارة والكفاءة والثقة في تلبية الالتزامات المترتبة على أنشطتها التجارية الدولية.
    Pour garantir le désarmement, il importe que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération fassent un effort résolu pour créer un climat international de stabilité, de coopération et de confiance, et pour garantir à tous les pays la possibilité de jouir de la sécurité internationale. UN ومن أجل ضمان نزع السلاح، ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تبذل جهودا ثابتة لتهيئة بيئة دولية يسود فيها الاستقرار والتعاون والثقة وضمان أن تتمتع جميع البلدان بالأمن الدولي.
    Soulignant qu'il est nécessaire d'améliorer les relations entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat, afin de promouvoir un esprit de partenariat, de coopération et de confiance mutuelle, UN وإذ يشدد على ضرورة تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة بغرض إشاعة روح الشراكة والتعاون والثقة المتبادلة،
    Je voudrais souligner tout particulièrement que la République de l'Ouzbékistan, plus que toute autre nation dans le monde, souhaite voir s'établir à nouveau les anciennes traditions de relations d'amitié, de coopération et de confiance mutuelles avec l'Afghanistan. UN وأود أن أشـــدد بصورة خاصة علـى أن جمهورية أوزبكستان، أكثر من أية دولة أخرى في العالم، تسعى الى عودة علاقات الصداقة والتعاون والثقة المتبادلة التقليدية القديمة قدم اﻷزل مع أفغانستان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more