Cet appui a porté notamment sur des cadres de coopération régionaux et sous-régionaux, ainsi que sur des services consultatifs juridiques et techniques et une assistance technique aux Etats dans divers domaines de programmation. | UN | وهذا يشمل دعم الأطر التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية، إضافة إلى دعم الحكومات من خلال تقديم الخدمات الإستشارية القانونية والتقنية والمساعدة التقنية في مختلف المجالات البرنامجية. |
Nous nous félicitons des efforts déployés à cet égard par l'Organisation maritime internationale (OMI) ainsi que ceux faits par un certain nombre de programmes de coopération régionaux. | UN | ونثني على الجهود التي تبذلها في هذا الصدد المنظمة البحرية الدولية، علاوة على الجهود التي يبذلها عدد من البرامج التعاونية الإقليمية. |
Les initiatives visant à renforcer les cadres de coopération régionaux dans certaines régions du monde reposent sur une prise de conscience, à savoir que les migrations ne peuvent être gérées efficacement par une action unilatérale. | UN | وقد أدى إدراك أن الهجرة لا يمكن تنظيمها بشكل فعّال بإجراءات انفرادية بحتة إلى ظهور مبادرات لتعزيز الأطر التعاونية الإقليمية في أجزاء من العالم. |
:: Mise en place d'une structure de gestion et de coordination à l'ONU, qui comprenne notamment des mécanismes de coopération régionaux ou sous-régionaux et des unités de coordination nationales pour faciliter et promouvoir le transfert de technologies; | UN | :: إنشاء هيكل للإدارة والتنسيق داخل الأمم المتحدة، يشمل آليات تعاونية إقليمية ودون إقليمية ووحدات تنسيق وطنية، يتولى بنشاط تيسير نقل التكنولوجيا والتشجيع عليه. |
Mécanismes de coopération régionaux et sous-régionaux (assortis de comités directeurs régionaux) | UN | آليات تعاونية إقليمية ودون الإقليمية (تردفها لجان توجيهية إقليمية) |
Elle peut être fournie à l'échelon international ou par le biais de processus de coopération régionaux. | UN | ويمكن تقديم هذه المساعدة على المستوى الدولي أو من خلال آليات تعاون إقليمية. |
:: Conclusion d'un contrat et de deux arrangements de coopération régionaux avec des opérations de maintien de la paix voisines pour les évacuations sanitaires par avion à destination d'un centre de soins de niveau approprié | UN | :: إبرام عقد وعقد اتفاق تعاوني إقليمي مع عمليات حفظ السلام المتاخمة من أجل الإجلاء الطبي الجوي للحصول على مستوى مناسب من الرعاية |
Les ministres ont également reconnu la nécessité de renforcer les synergies et les complémentarités entre les processus de coopération régionaux, sous-régionaux et interrégionaux et ont souligné le rôle que peuvent assumer les Nations Unies ainsi que d'autres instances internationales pertinentes pour appuyer une telle coopération. | UN | كما أقر الوزراء بالحاجة إلى تعزيز التآزر والتكامل فيما بين عمليات التعاون الإقليمية والإقليمية الفرعية وما بين الأقاليم، وأكدوا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في دعم مثل هذا التعاون. |
Le PNUE a aussi contribué à l'élaboration de cadres de coopération régionaux et sous-régionaux dans ce domaine et obtenu des fonds à cette fin auprès du Gouvernement des Pays-Bas. | UN | كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً الدعم للأطر التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال وضمن توفير موارد مالية في ذلك الشأن من الحكومة الهولندية. |
Dans des cas extrêmes, par exemple dans certains États insulaires de faible altitude devenus impropres à l'habitation humaine, il faudra aussi envisager des solutions durables dans le cadre d'efforts de coopération régionaux et internationaux, qui pourront ouvrir la voie à de nouvelles normes et à de nouvelles solutions, notamment des déplacements transfrontières. | UN | وفي الحالات القصوى، مثل حالة بعض الدول الجزرية الواطئة، حيث تصبح الظروف غير صالحة لسكن البشر، قد يتعين أيضا استكشاف الحلول الدائمة من خلال الجهود التعاونية الإقليمية والدولية، التي قد تمهد الطريق لوضع معايير وخيارات جديدة، بما في ذلك عمليات الترحيل عبر الحدود. |
À cet égard, d'autres mesures sont nécessaires pour accélérer la création de systèmes de transit viables et prévisibles, grâce à la promotion d'accords de coopération régionaux et sous-régionaux, une coopération plus étroite entre les pays en développement sans littoral et leurs voisins, une réforme des politiques de transit et des mesures de facilitation du commerce. | UN | وفي ذلك الصدد، هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات للإسراع بعملية إقامة نظم للمرور العابر قابلة للبقاء ويمكن التنبؤ بها وذلك من خلال تعزيز الترتيبات التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية، والتعاون الأوثق بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها، وسياسات إصلاح المرور العابر، وتدابير تيسير التجارة. |
i) Une structure de gestion et de coordination dans l'ONU, qui comprenne notamment des mécanismes de coopération régionaux ou sous-régionaux et des unités de coordination nationales. | UN | (ي) هيكل للإدارة والتنسيق داخل الأمم المتحدة يشمل آليات تعاونية إقليمية وأخرى دون إقليمية ووحدات تنسيق وطنية. |
Cinq groupes de coopération régionaux ont été mis en place par le Ministère en 1998 afin de dresser un programme d'action pour chacune des régions et veiller à son application. | UN | وقد أنشأت الوزارة في عام 1998 خمسة أفرقة تعاون إقليمية لإعداد برنامج العمل لكل إقليم من الأقاليم المعنية والعناية بتنفيذ البرنامج. |
À cet égard, il est nécessaire de mettre en place des centres de coopération régionaux qui faciliteront l'échange du savoir-faire scientifique et technique, des équipements et des données d'expérience des pays touchés. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري إنشاء مراكز تعاون إقليمية متخصصة لتيسير تبادل المعارف والأجهزة العلمية والتقنية وكذلك الخبرات التي اكتسبتها البلدان المتضررة. |
En ce qui concerne l'infrastructure, la Thaïlande accorde une grande importance à l'établissement de liaisons de transport dans notre région dans le cadre d'accords de coopération régionaux et sous-régionaux. | UN | أما بخصوص بناء الهياكل الأساسية، فتعلق تايلند أهمية كبيرة على بناء خطوط نقل داخل المنطقة بموجب عدة اتفاقات تعاون إقليمية ودون إقليمية. |
Centres de soins Conclusion d'un contrat et d'un arrangement de coopération régionaux avec des opérations de maintien de la paix voisines pour les évacuations sanitaires par avion à destination d'un centre de soins de niveau approprié | UN | إبرام عقد وعقد اتفاق تعاوني إقليمي مع عمليات حفظ السلام المتاخمة من أجل الإجلاء الطبي الجوي للحصول على مستوى مناسب من الرعاية |
Actuellement, plus de deux tiers des États Membres participent aux cadres de coopération régionaux en faveur de la protection des enfants contre la violence, et on s'attend à ce que cette évolution se poursuive. | UN | ويشارك أكثر من ثلثي الدول الأعضاء حاليا في أطر التعاون الإقليمية لحماية الأطفال من العنف، وهو اتجاه من المتوقع أن يستمر في النمو. |
b) Développer, au moyen de mécanismes de coopération régionaux, interrégionaux et internationaux, les capacités des pays de la région, en assurant une formation aux sciences spatiales et à leurs applications dans le domaine de la gestion de l’environnement, tout en veillant à maintenir un équilibre avec les impératifs sociaux et économiques; | UN | )ب( العمل من خلال آليات التعاون الاقليمية واﻷقاليمية والدولية على تعزيز قدرات بلدان المنطقة بتوفير التدريب في ميدان علوم الفضاء وتطبيقاتها في مجال ادارة البيئة ، ضمن اطار اجتماعي واقتصادي متوازن ؛ |