Les États parties et les autres États qui ont l'obligation de coopérer avec la Cour sont tenus de déférer à ces demandes. | UN | ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات. |
Les États parties et les autres États juridiquement tenus de coopérer avec la Cour ont l'obligation de se conformer à ces demandes. | UN | ويتعيّن على الدول الأطراف وسائر الدول التي عليها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة أن تمتثل لتلك الطلبات. |
On pourrait également concevoir que le Conseil de sécurité exhorte les États à coopérer avec la Cour. | UN | كما يبدو من المتصور أن يحث مجلس اﻷمن البلدان على التعاون مع المحكمة الجنائية. |
L'Union africaine est d'accord avec le Soudan sur ce point et c'est pourquoi elle refuse de coopérer avec la Cour pénale internationale. | UN | وقد اتفق الاتحاد الأفريقي مع السودان حول تلك النقطة برفض التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle encourage tous les États à pleinement coopérer avec la Cour afin de faciliter, dans la mesure du possible, l'exercice de son mandat. | UN | وتشجع سويسرا جميع الدول على أن تتعاون مع المحكمة بالكامل وأن تساعدها بقدر الإمكان على تنفيذ ولايتها. |
La Libye est également tenue de coopérer avec la Cour pénale internationale et de respecter ses décisions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ليبيا ملزَمة بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والامتثال لقراراتها. |
En outre, le Conseil a reçu sept lettres que le Président de la Cour lui a adressées concernant l'obligation de coopérer avec la Cour. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تلقى المجلس سبع رسائل موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية تتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة. |
Les États parties et les autres États qui ont l'obligation juridique de coopérer avec la Cour sont tenus de donner suite à ces requêtes. | UN | ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات. |
Aussi le statut de la cour devrait-il prévoir non seulement que la cour est compétente pour connaître des affaires dont elle est saisie par le Conseil, mais aussi que le Conseil a le pouvoir d'obliger tous les États Membres de coopérer avec la Cour et les États parties au statut de celle-ci afin de traduire en justice les criminels de guerre présumés. | UN | ولكن أن المجلس له أيضا السلطة في إلزام جميع الدول اﻷعضاء بالتعاون مع المحكمة والدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة لمحاكمة المتهمين من مجرمي الحرب. |
De fait, bien que le chapitre IX du Statut de Rome oblige les États parties à coopérer avec la Cour pénale internationale, il ne les oblige à coopérer entre eux. | UN | وفي الواقع، يُبيّن الباب 9 من نظام روما الأساسي التزام الدول الأطراف بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، لكنه لم ينص على التزام الدول بالتعاون فيما بينها. |
Se félicitant de l'engagement du Kenya de coopérer avec la Cour pénale internationale, il a relevé la nécessité d'établir un tribunal local complémentaire pour déférer d'autres criminels devant la justice. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالتزام كينيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لكنها أشارت إلى الحاجة إلى وجود محكمة محلية تكميلية لتقديم جناة آخرين إلى العدالة. |
Il est faux de dire que le Gouvernement soudanais n'est pas tenu de coopérer avec la Cour pénale internationale parce qu'il n'est pas partie au Statut de Rome. | UN | ليس صحيحا أنه غير مطلوب من حكومة السودان التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لأنها ليست دولة طرفا في نظام روما الأساسي. |
Au cours des consultations, certaines délégations ont reproché au Soudan de refuser de coopérer avec la Cour pénale. | UN | وأثناء المشاورات، أنحى بعض الوفود باللوم على السودان لرفضه التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Punir les auteurs de ces violences, occupant des postes de responsabilité moyenne ou supérieure, constituait en l'occurrence une étape essentielle de ce processus, pour lequel le Kenya devrait veiller à coopérer avec la Cour pénale internationale. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل معاقبة مرتكبي أحداث العنف من المستويين الرفيع والمتوسط جزءاً أساسياً من عملية التعافي؛ إذ ينبغي لكينيا أن تضمن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية توخياً لهذا الغرض. |
Les États qui envisagent de ratifier le Statut ou de coopérer avec la Cour sont invités à informer l'Union des difficultés qu'ils pourraient rencontrer dans cette voie. | UN | والدول التي تنظر في التصديق على النظام الأساسي أو في التعاون مع المحكمة مدعّوة إلى إبلاغ الاتحاد عن الصعوبات التي قد تواجهها في هذا السبيل. |
Si aucune langue n’a été choisie par un État non partie ayant accepté de coopérer avec la Cour dans les conditions prévues à l’article 87, paragraphe 5, le Greffe lui demande par écrit de procéder à ce choix. | UN | إذا لم تقم دولــة غير طرف قبلت التعاون مع المحكمة وفقا للشروط المتوخاة في الفقرة 5 من المادة 87 باختيار لغة للاتصال، يطلب إليها قلم المحكمة كتابة أن تجري ذلك الاختيار. |
< < coopérer avec la Cour pénale internationale et continuer de collaborer avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda; > > | UN | التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومواصلة التعاون مع المحكمة الدولية لرواندا؛ |
Cependant, les États tiers ne sont pas tenus de coopérer avec la Cour. | UN | بيد أن الدول الثالثة سوف تكون تحت التزام بأن تتعاون مع المحكمة . |
Elle reconnaît que le statut de la cour doit faire obligation aux États parties de coopérer avec la Cour toutes les fois que cela sera nécessaire et possible. | UN | ويوافق الوفد على أن يفرض النظام اﻷساسي للمحكمة التزاما على الدول اﻷطراف بأن تتعاون مع المحكمة كلما كان ذلك ضروريا وممكنا من الناحية العملية. |
Nous insistons donc sur le fait qu'il est nécessaire que chaque État fasse tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec la Cour et lui prêter l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat judiciaire. | UN | ولذلك نؤكد ضرورة أن تبذل كل دولة ما في وسعها للتعاون مع المحكمة ودعمها في تنفيذ ولايتها القضائية. |
4. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour pénale internationale dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties fournissent une assistance technique à cette fin ; | UN | 4 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام الموكولة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
Malgré les réserves qu'il a formulées, le Gouvernement soudanais a entamé un processus intensif de consultation et de coopération avec la Cour et le Bureau du Procureur et il a décidé sagement, malgré tout, de coopérer avec la Cour et d'invoquer ledit principe. | UN | وقد بدأت حكومة السودان، رغم تحفظاتها، عملية مكثفة من التشاور والتعاون مع المحكمة ومكتب المدعي العام التابع لها. |
D'autres ont souligné que le Soudan devait coopérer avec la Cour pénale internationale. | UN | وأبرزت وفود أخرى ضرورة تعاون السودان مع المحكمة الجنائية الدولية. |