L'Équipe continuera de coopérer avec les États Membres dans ce domaine afin de rendre plus efficace la mise en œuvre de l'interdiction de voyager. | UN | وسيواصل الفريق التعاون مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة من أجل زيادة فعالية تنفيذ حظر السفر. |
Elle devrait continuer également de coopérer avec les États Membres souhaitant se doter du système douanier automatisé SYDONIA. | UN | وينبغي لـه أن يواصل أيضاً التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي للبيانات الجمركية. |
La Commission a prié l'ONUDC de continuer de coopérer avec les États Membres au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique pour lutter efficacement contre le problème des opiacés illicites, notamment dans les domaines prioritaires définis dans la Déclaration. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي بفعالية لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان. |
Il engage le Secrétaire général à continuer de coopérer avec les États Membres afin de faciliter les progrès dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء لتيسير إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال. |
Le Comité et l'Équipe de surveillance continuent de coopérer avec les États Membres en vue d'obtenir les renseignements manquants. | UN | وتواصل اللجنة وفريق الرصد العمل مع الدول الأعضاء لجمع المعلومات المتعلقة بجنسيات هؤلاء الأفراد. |
L'idée serait de coopérer avec les États Membres en vue d'arrêter une définition opérationnelle de la coopération Sud-Sud comme proposé par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud dans son document intitulé 2008 Reflections afin d'aider à mieux comprendre ces concepts et à les appliquer concrètement, et de donner ainsi une impulsion accrue à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire. | UN | وينبغي للهدف الذي اقترحته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقريرها المعنون ' ' تأملات 2008``()، بالعمل مع الدول الأعضاء للاتفاق على تعريف تنفيذي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن يساعد على تعزيز التفاهم، والمساعدة في التطبيق العملي لهذه المفاهيم، بما يولد مزيدا من الزخم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
11. Engage le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à continuer de coopérer avec les États Membres et les organisations internationales compétentes dans le cadre d'une mise en œuvre harmonisée et coordonnée des activités d'éradication des cultures illicites, d'une assistance à la substitution des cultures et des activités de substitution; | UN | 11- تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل تعاونه مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة في إطار الجهود المتناسقة والمنسجمة المبذولة لإبادة المحاصيل غير المشروعة والمساعدة على إبدال المحاصيل وتحقيق تنمية بديلة؛ |
Le Secrétaire général de l'ONU devrait coopérer avec les États Membres qui souhaitent établir de tels mécanismes judiciaires et partager des informations avec eux. | UN | وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتعاون مع الدول الأعضاء التي ترغب في إنشاء مثل هذه الآليات القضائية وأن يطلعها على المعلومات ذات الصلة بذل. |
Le rapport a exposé les efforts déployés pour faire un usage efficace des ressources et pour coopérer avec les États Membres afin d'améliorer l'efficacité des organes conventionnels. | UN | وقد أبرز التقرير الجهود التي بذلت من أجل استخدام الموارد بكفاءة وبغرض التعاون مع الدول الأعضاء لتحسين كفاءة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Pour terminer, je souligne que l'UE a hâte de coopérer avec les États Membres, les organismes des Nations Unies et tous les acteurs concernés pour continuer à promouvoir l'accès universel aux services financiers. | UN | وختاماً، أود التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى وهيئات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة المعنيين لمواصلة النهوض بتعميم الوصول إلى الخدمات المالية. |
Je voudrais renouveler l'attachement de la République de Moldova aux idéaux de l'ONU et sa détermination à continuer de coopérer avec les États Membres pour atteindre les objectifs fondamentaux de l'Organisation. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على تمسك جمهورية مولدوفا بالمثل العليا للأمم المتحدة والتزامها بمواصلة التعاون مع الدول الأعضاء نحو بلوغ الأهداف الهامة للمنظمة. |
À cet égard, les participants au sommet sont déterminés à collaborer avec d'autres structures internationales et régionales et demandent à la Force internationale d'assistance à la sécurité de coopérer avec les États Membres de l'Organisation dans le domaine de la lutte antidrogue. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب الدول المشاركة في القمة عن استعدادها للتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية الأخرى، وتدعو القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى التعاون مع الدول الأعضاء في المنظمة في مجال الجهود التي تبذلها لمكافحة المخدرات. |
Elle devrait aussi continuer de coopérer avec les États Membres qui souhaitent se doter du système douanier automatisé SYDONIA. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (Asycuda). |
Le CICR réaffirme sa volonté de coopérer avec les États Membres, le Représentant du Secrétaire général et les organisations concernées pour garantir un meilleur respect du droit international humanitaire, afin de prévenir les déplacements et de protéger et d'assister les personnes déplacées, du fait des conflits et d'autres situations de violence. | UN | إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تؤكد من جديد رغبتها في التعاون مع الدول الأعضاء وممثل الأمين العام والمنظمات المعنية، لضمان احترام أفضل للقانون الدولي الإنساني، من أجل منع التشرد وحماية ومساعدة المشردين بسبب النزاعات وغيرها من حالات العنف. |
Elle devrait aussi continuer de coopérer avec les États Membres qui souhaitent se doter du système douanier automatisé SYDONIA. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (ASYCUDA). |
La Représentante spéciale continuera de coopérer avec les États Membres, les experts et la communauté universitaire afin de favoriser une connaissance plus approfondie ainsi que d'améliorer et d'affiner les connaissances et la compréhension de défis émergents liés à la protection des enfants en temps de conflit. | UN | 65 - وستواصل الممثلة الخاصة التعاون مع الدول الأعضاء والخبراء والأوساط الأكاديمية من أجل التشجيع على اكتساب المزيد من المعارف وتطوير وصقل معرفة وفهم التحديات الناشئة أمام حماية الأطفال في النزاع. |
Il envisage de coopérer avec les États Membres afin de mieux identifier les parties qui financent ces activités. | UN | وتعتزم اللجنة العمل مع الدول الأعضاء على تحسين تحديد هوية من يقومون بتمويل أنشطة الإرهابيين. |
L'Assemblée a engagé le Bureau à continuer de coopérer avec les États Membres et les entités des Nations Unies compétentes pour faciliter les échanges d'information, afin d'améliorer l'anticipation des risques et les interventions humanitaires. | UN | وشجعت الجمعية العامة المكتب على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة المعنية لتسهيل تبادل المعلومات بهدف تحسين التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة للحالات الإنسانية. |
S'agissant des activités de la phase III, la Mission conjointe a continué de coopérer avec les États Membres pour assurer la livraison et la remise rapides des matériaux de conditionnement et de manutention aux autorités syriennes. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة في إطار المرحلة الثالثة، واصلت البعثة المشتركة العمل مع الدول الأعضاء لكفالة الإسراع في توريد مواد التغليف والمناولة وتسليمها إلى الجمهورية العربية السورية. |
L'Équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a continué de coopérer avec les États Membres pour promouvoir la capacité de préparation et d'intervention. | UN | 48 - وواصل نظام الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث العمل مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتها على التأهب والاستجابة. |
L'idée serait de coopérer avec les États Membres en vue d'arrêter une définition opérationnelle de la coopération Sud-Sud comme proposé par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud dans son document intitulé 2008 Reflections afin d'aider à mieux comprendre ces concepts et à les appliquer concrètement, et de donner ainsi une impulsion accrue à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire. | UN | وينبغي للهدف الذي اقترحته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقريرها المعنون ' ' تأملات 2008``()، بالعمل مع الدول الأعضاء للاتفاق على تعريف تنفيذي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن يساعد على تعزيز التفاهم، والمساعدة في التطبيق العملي لهذه المفاهيم، بما يولد مزيدا من الزخم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
10. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer de coopérer avec les États Membres au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique, notamment dans les domaines prioritaires mentionnés dans la Déclaration de Vienne; | UN | 10- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تعاونه مع الدول الأعضاء في تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها، وعلى الأخص في المجالات ذات الأولوية المذكورة في إعلان فيينا؛ |
18. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit pris tout le soin nécessaire des œuvres d'art, chefs-d'œuvre et autres cadeaux à l'étape du plan stratégique patrimonial consacrée à l'étude technique et pendant les travaux de rénovation du Palais des Nations, et lui demande de coopérer avec les États Membres qui souhaitent s'occuper de ceux dont ils ont fait don; | UN | ١٨ - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل المناولة الملائمة للأعمال الفنية والتحف وغيرها من الهدايا خلال مرحلتي التصميم والتجديد من الخطة الاستراتيجية لحفظ تراث قصر الأمم، وتطلب إليه أيضا أن يتعاون مع الدول الأعضاء التي ترغب في تولي مسؤولية هداياها من الأعمال الفنية والتحف وغير ذلك من المواد؛ |
Il encourage vivement le HCR à coopérer avec les États Membres en prévision du dialogue susmentionné pour leur permettre de s'y préparer. | UN | وهي تشجع المفوضية بقوة على أن تتعاون مع الدول الأعضاء في فترة ما قبل الحوار السالف الذكر حتى تمكنها من الاستعداد له. |
Le Brésil éprouve déjà le biodiésel produit à partir du soja, du coton et d'arachides comme carburant et est prêt à coopérer avec les États Membres dans ce domaine. Il est également disposé à aider les petites et moyennes entreprises (PME) à renforcer leurs capacités. | UN | والبرازيل تقوم بالفعل باختبار إنتاج الديزل الأحيائي من فول الصويا والقطن والفول السوداني كوقود للمركبات. وهي مستعدة للتعاون مع الدول الأعضاء في هذا المجال، وكذلك لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مجال بناء القدرات. |