"coopérer avec les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع الحكومات
        
    • العمل مع الحكومات
        
    • للتعاون مع الحكومات
        
    • التعاون مع حكومات
        
    • وبالتعاون مع الحكومات
        
    • التعاون مع حكومتي
        
    • تتعاون مع الحكومات
        
    Le Rapporteur spécial exhorte, en conséquence, la communauté internationale des donateurs à coopérer avec les gouvernements. UN ولذا فهو يحض مجتمع المانحين الدولي على التعاون مع الحكومات.
    Nous appelons les membres de la société civile, les organisations non gouvernementales et tous les acteurs concernés de la société à coopérer avec les gouvernements à la réalisation des aspirations exprimées de manière si éloquente à Beijing. UN وندعو أفراد المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع، إلى التعاون مع الحكومات في الوفاء بالطموحات التي تم اﻹعراب عنها ببلاغة شديدة في بيجين.
    Il encourage le Comité à continuer de coopérer avec les gouvernements qui apportent leur soutien à une solution juste de la question de Palestine. UN ولقد شجع اللجنة على مواصلة التعاون مع الحكومات التي تساند مبدأ تهيئة حل عادل لقضية فلسطين.
    Tous les participants, y compris les exploitants agricoles, le secteur privé et les organisations internationales, sont invités à coopérer avec les gouvernements afin de constituer des partenariats efficaces à cette fin. UN وعلى جميع الأطراف ذوي المصلحة، بمن فيهم المزارعون، والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، العمل مع الحكومات لإقامة شراكات فعالة لهذا الغرض.
    Le Haut Commissariat est prêt à coopérer avec les gouvernements qui souhaitent entreprendre des activités en ce sens dans leurs pays ou renforcer leurs capacités nationales à cet égard. UN والمفوضية على استعداد للتعاون مع الحكومات الراغبة في إقامة مثل هذه اﻷنشطة في بلدانها، أو في بناء قدرات وطنية تحقيقا لهذه الغاية.
    À cet égard, nous continuerons de coopérer avec les gouvernements et les institutions du monde qui sont déterminés à mettre le terrorisme en échec. UN وفي هذا الصدد، سنواصل التعاون مع حكومات العالم والمؤسسات ذات النوايا الحسنة لإلحاق الهزيمة بالإرهاب.
    1. Engage l'Organe international de contrôle des stupéfiants à continuer d'assurer l'application plus efficace des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et, ce faisant, à évaluer le problème mondial de la drogue et à coopérer avec les gouvernements, dans le cadre d'un dialogue permanent; UN ١ - يشجع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة العمل على تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات بمزيد من الفعالية وعلى القيام، في سياق ذلك، بتقييم مشكلة المخدرات العالمية وبالتعاون مع الحكومات في حوار متواصل؛
    Les différents organismes des Nations Unies appelés à garantir la sécurité, le bien-être et le développement des enfants doivent s'attacher à coopérer avec les gouvernements intéressés afin d'appuyer, d'achever et d'améliorer les politiques et les plans d'action nationaux existants. UN وينبغي توجيه عمل مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة التي لها دور في كفالة سلامة الأطفال ورفاهيتهم وإنمائهم، نحو التعاون مع الحكومات من أجل دعم وتنفيذ وتحسين السياسات وخطط العمل الوطنية القائمة.
    Pour éviter que les travaux de statistique nationaux ne se chevauchent, l'UNICEF a souligné qu'il fallait coopérer avec les gouvernements hôtes dans l'application du système MoRES. UN ولتفادي الازدواجية في الجهود الإحصائية الوطنية، أكدت اليونيسيف على أهمية التعاون مع الحكومات المضيفة في تطبيق نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف.
    Pour éviter que les travaux de statistique nationaux ne se chevauchent, l'UNICEF a souligné qu'il fallait coopérer avec les gouvernements hôtes dans l'application du système MoRES. UN ولتفادي الازدواجية في الجهود الإحصائية الوطنية، أكدت اليونيسيف على أهمية التعاون مع الحكومات المضيفة في تطبيق نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف.
    d) coopérer avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et la société civile pour réaliser l'objectif exposé ci-dessus; UN (د) التعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني لتحقيق الغرض المذكور أعلاه؛
    Alors qu'il occupe la Présidence du Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, le Chili espère coopérer avec les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires aux travaux préparatoires de la Conférence internationale sur le financement du développement en 2015. UN 22. وباعتبار شيلي الرئيس الحالي للفريق الرائد المعني بالتمويل الابتكاري للتنمية، فإنها تأمل في التعاون مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية أثناء الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية سنة 2015.
    b) coopérer avec les gouvernements pour recueillir et analyser toutes les informations relatives aux mouvements d'armes et de matériels connexes et aux réseaux qui violent l'embargo en fournissant des armes et une aide militaire ou financière à des entités non gouvernementales et à des personnes menant des activités en République démocratique du Congo; UN (ب) التعاون مع الحكومات لجمع وتحليل كل المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بتدفقات الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، وعن الشبكات التي تمارس أعمالاً تنتهك حظر توريد الأسلحة من خلال توفير الأسلحة والمساعدة العسكرية أو المالية للكيانات غير الحكومية والأفراد الناشطين في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    c) coopérer avec les gouvernements, les organismes de réglementation et d'autres organisations régionales, nationales et internationales à l'amélioration de la qualité des états financiers; UN (ج) التعاون مع الحكومات وهيئات التنظيم والمنظمات الإقليمية والوطنية والدولية في المساهمة في تحسين نوعية البيانات المالية؛
    11. La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Navanethem Pillay, a appelé les gouvernements à redoubler d'efforts pour combler les déficits de gouvernance auxquelles étaient imputables pour une grande part le déclenchement et la persistance de la crise économique actuelle, et les entreprises à coopérer avec les gouvernements à cet égard. UN 11- ودعت مفوَّضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، نافانييتم بيلاي الحكومات إلى الإسراع بسدِّ فجوات الحوكمة التي أسهمت بدورٍ كبير في تيسير نشوء الأزمة الاقتصادية الحالية واستمرارها، ودعت الأعمال التجارية إلى التعاون مع الحكومات في جهودها المبذولة في هذا الصدد.
    19. Invite le monde des affaires, en particulier les branches du tourisme et des télécommunications, y compris les organes d'information de masse, à coopérer avec les gouvernements pour l'élimination de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles ; UN 19 - تدعو قطاع الأعمال، لاسيما صناعة السياحة وصناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك منظمات وسائط الإعلام الجماهيرية، إلى التعاون مع الحكومات للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، ولاسيما الفتيات؛
    Étant donné que les pays les moins avancés n'ont que des capacités limitées pour la collecte de données et suivre les progrès annuels, les équipes de pays des Nations Unies ont été invitées à coopérer avec les gouvernements pour identifier les principaux indicateurs de pauvreté de chaque pays. UN 21 - نظرا للقدرة المحدودة لدى معظم أقل البلدان نموا على رصد التقدم المحرز بشكل سنوي، فقد تم توجيه اهتمام أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى وجوب التعاون مع الحكومات من أجل تحديد المؤشرات الأساسية للفقر في كل بلد.
    Le rapport souligne la nécessité de coopérer avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et la société civile au renforcement de la capacité nationale de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ويشدد التقرير على ضرورة اتباع نهج تعاوني في العمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مجال دعم القدرة الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elles cherchent en outre à coopérer avec les gouvernements nationaux et la société civile, par l'intermédiaire d'alliances contre la faim, là où elles existent, et d'explorer les possibilités de former des groupes thématiques fondés sur la mise en commun des savoirs. UN وسعت أيضا إلى العمل مع الحكومات الوطنية والمجتمع المدني، من خلال التحالفات الوطنية لمكافحة الفقر حيثما وجدت، وإلى استكشاف الفرص المتاحة للأفرقة المواضيعية على أساس تبادل المعارف.
    5. Recommande que les Volontaires des Nations Unies s'attachent à coopérer avec les gouvernements et les organismes des Nations Unies en vue de reproduire les réussites enregistrées à l'échelon du pays; UN ٥ - يوصي بأن يقف متطوعو اﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد للتعاون مع الحكومات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تكرار تحقيق النتائج الناجحة على الصعيد القطري؛
    Notant les responsabilités spécifiques qui incombent aux sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire, de coopérer avec les gouvernements de leurs États respectifs et de les aider à promouvoir, faire connaître et appliquer le droit international humanitaire, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    1. Engage l'Organe international de contrôle des stupéfiants à continuer d'assurer l'application plus efficace des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et, ce faisant, à évaluer le problème mondial de la drogue et à coopérer avec les gouvernements, dans le cadre d'un dialogue permanent; UN ١ - يشجع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة العمل على تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات بمزيد من الفعالية وعلى القيام، في سياق ذلك، بتقييم مشكلة المخدرات العالمية وبالتعاون مع الحكومات في حوار متواصل؛
    Le Conseil demande instamment aux États Membres de coopérer avec les gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda dans le cadre des enquêtes menées sur les personnes visées et des poursuites engagées contre elles. UN ويحث المجلس الدول اﻷعضاء على التعاون مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وروانـدا في التحقيق مع مثل هؤلاء اﻷشخاص وإحالتهم للقضاء.
    Certains intervenants ont déclaré que l'UNICEF devait coopérer avec les gouvernements des pays pour mettre en place des mécanismes permettant une action rapide. UN وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تتعاون مع الحكومات الوطنية في وضع آليات الاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more