"coopérer avec lui" - Translation from French to Arabic

    • التعاون معه
        
    • التعاون مع اللجنة
        
    • للتعاون معه
        
    • التعاون معها
        
    • للتعاون معها
        
    • تعاونها معه
        
    • والتعاون معه
        
    • تتعاون معه
        
    • بالتعاون تعاونا
        
    • التعاون التام معه
        
    • التعاون مع المفوض
        
    • تتعاون معها
        
    • تتعاون مع اللجنة
        
    • بالتعاون معها
        
    • التعاون مع إسرائيل
        
    Plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction ses rapports et dit qu'ils attendaient avec intérêt de coopérer avec lui. UN وأشاد به العديد من الممثلين على ما أعده من تقارير وقالوا إنهم يتطلعون إلى التعاون معه.
    Nous espérons pouvoir continuer à coopérer avec lui pour parvenir à un règlement définitif de la crise haïtienne. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مواصلة التعاون معه بغية كفالة تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية.
    Il a également décidé d'inviter l'État partie, conformément au paragraphe 3 de l'article 20 de la Convention et à l'article 85 de son Règlement intérieur, à coopérer avec lui aux fins de l'enquête. UN وقررت اللجنة كذلك دعوة الدولة الطرف إلى التعاون مع اللجنة في إجراء التحقيق، عملاً بالفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية والمادة 85 من النظام الداخلي للجنة.
    Permettez-moi d'exprimer la volonté de ma délégation de coopérer avec lui et les autres délégations durant la présente session. UN واسمحوا لي بأن أؤكد استعداد وفد بلادي الكامل للتعاون معه ومع سائر الوفود خلال هذه الدورة.
    Plutôt que de corriger les maux qu'il a provoqués, Israël conteste la valeur des activités du Comité spécial et refuse de coopérer avec lui. UN وبدلا من تصحيح الأغلاط التي ارتكبتها، شككت في صحة عمل اللجنة الخاصة ورفضت التعاون معها.
    Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. UN تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق.
    Le Comité a déjà tenu une réunion conjointe fructueuse avec le Groupe de travail et continuera à coopérer avec lui pour promouvoir leur mission commune par le biais de nouvelles réunions conjointes et de la poursuite du dialogue informel en cours. UN وقد عقدت اللجنة اجتماعاً مشتركاً مثمراً بالفعل مع الفريق العامل وستواصل تعاونها معه في تعزيز مهمتهما المشتركة عن طريق دعم الاجتماعات المشتركة والحوار غير الرسمي المتواصل.
    Il fallait espérer que le Conseil de sécurité invite davantage de rapporteurs spéciaux à l'informer et coopérer avec lui. UN ويحدوه الأمل في أن يوجِّه مجلس الأمن الدعوة إلى مزيد من المقررين الخاصين للتحدث أمامه والتعاون معه.
    Nous continuons d'espérer que cette Conférence sera couronnée de succès sous la présidence compétente de l'Ambassadeur Nandan, et nous sommes prêts à coopérer avec lui dans les mois à venir. UN ولا نزال نأمل في أن يحقق المؤتمر النجاح تحت الرئاسة القديرة للسفير ناندان، ونتطلع إلى التعاون معه في اﻷشهر المقبلة.
    Nous nous félicitons de la nomination du Secrétaire général adjoint Nobuyasu Abe, et attendons avec intérêt de coopérer avec lui et avec son équipe du Département des affaires de désarmement. UN ونرحب بتعيين وكيل الأمين العام نوبوياسو آبي، ونتطلع إلى التعاون معه وفريقه في إدارة شؤون نزع السلاح.
    Il ajoute que ce qui limite très sérieusement son mandat, c'est le refus du gouvernement israélien de coopérer avec lui. UN وأضاف أن رفض الحكومة الإسرائيلية التعاون معه هو الذي فرض قيوداً خطيرة على ولايته.
    Le Comité engage l'État partie à coopérer avec lui dans le cadre du suivi de ses constatations, à mettre en œuvre ces constatations et à lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع اللجنة في متابعة الآراء التي اعتمدتها وعلى تنفيذ هذه الآراء وعلى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها بهذا الخصوص.
    Réaffirmant sa ferme volonté de promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Gouvernement examinera de près les observations et recommandations du Comité et continuera à coopérer avec lui en vue d'éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes et de promouvoir la compréhension entre toutes les races. UN وإذ تكرر حكومة جمهورية كوريا التزامها القوي بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فإنها تتعهد بأن تنظر بعناية في تعليقات اللجنة وتوصياتها، وبأن تواصل التعاون مع اللجنة في مساعيها المقبلة من أجل القضاء على التمييز العنصري بجميع أشكاله وتعزيز التفاهم بين جميع الأجناس.
    Le Comité engage l'État partie à coopérer avec lui dans le cadre du suivi de ses constatations, à mettre en œuvre ces constatations et à lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع اللجنة في متابعة الآراء التي اعتمدتها وعلى تنفيذ هذه الآراء وعلى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها بهذا الخصوص.
    Il peut être assuré de notre pleine et entière disponibilité à coopérer avec lui pour la réussite de sa lourde mission. UN وأرجوه أن يطمئن على استعدادنا التام للتعاون معه لكفالة النجاح في مهمته الحافلة بالتحديات.
    Je saisis cette occasion pour assurer l'Ambassadeur Pinter de notre volonté de coopérer avec lui et de lui apporter toute l'assistance et tout l'appui dont nous serons capables dans son travail. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد للسفير السيد بينتَر استعدادنا للتعاون معه ولتقديم كل المساعدة والدعم له في عمله.
    Il y a 35 ans depuis la création du Comité spécial, et Israël ne veut toujours pas coopérer avec lui. UN وقال إن اللجنة الخاصة قائمة منذ 35 سنة، لكن إسرائيل لا تزال ترفض التعاون معها.
    Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. UN تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق.
    Demandons instamment à tous les États de lancer une invitation permanente au Rapporteur spécial et de coopérer avec lui. UN ونُحث جميع الدول على توجيه دعوة دائمة إلى المقرر الخاص والتعاون معه.
    Il encourage donc les gouvernements à coopérer avec lui à cet égard. UN وهو يهيب من ثم بالحكومات أن تتعاون معه في هذا الصدد.
    Par ailleurs, il demande instamment à toutes les parties concernées de coopérer avec lui pleinement et sans attendre afin que la présente résolution et toutes les résolutions relatives au plein rétablissement de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban soient appliquées intégralement. UN وطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بالتعاون تعاونا تاما وعلى وجه الاستعجال مع مجلس الأمن من أجل التنفيذ الكامل لهذا القرار ولجميع القرارات ذات الصلة بشأن استعادة لبنان سلامته الإقليمية وكامل سيادته واستقلاله السياسي.
    11. Accueille avec satisfaction le travail accompli à ce jour par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, et se dit résolue à continuer de coopérer avec lui et de l'appuyer dans l'exercice de son mandat, tel qu'il est énoncé dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale; UN ١١- ترحب مع التقدير بعمل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، المنجز حتى اﻵن، وتعرب عن التزامها بمواصلة التعاون مع المفوض السامي وتأييده في أداء ولايته، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١؛
    Le mandat du Comité demeure valable et tous les États Membres doivent coopérer avec lui pour lui permettre de mener à bien son programme de travail. UN وما زالت ولاية اللجنة صالحة، ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تتعاون معها في برنامج عملها.
    Le 30 novembre 2009, le Comité a communiqué sa décision à l'État partie, l'invitant, conformément au paragraphe 3 de l'article 20 de la Convention, à coopérer avec lui à la réalisation de l'enquête et proposant des dates précises pour la visite au Népal des membres désignés par le Comité. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أحالت اللجنة هذا القرار إلى الدولة الطرف ودعتها، وفقاً للفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية، إلى أن تتعاون مع اللجنة في إجراء التحقيق، وإلى أن تقترح مواعيد محددة لزيارة يقوم بها عضوا اللجنة المعينان إلى نيبال.
    Il a estimé que l'État partie, en ratifiant la Convention et en reconnaissant volontairement la compétence du Comité prévue à l'article 22, s'était engagé à coopérer avec lui en toute bonne foi pour l'application de la procédure. UN ورأت أن الدولة الطرف بتصديقها على الاتفاقية وقبولها الطوعي لاختصاص اللجنة بمقتضى المادة 22 تتعهد بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق الإجراءات.
    Israël réaffirme une fois de plus sa volonté d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil et prie instamment le Gouvernement libanais de coopérer avec lui afin de rétablir la paix et la sécurité le long de leur frontière commune. UN ومرة أخرى تكرر إسرائيل اﻹعراب عن استعدادها لتنفيذ القرار ٤٢٥، وتدعو حكومة لبنان إلى التعاون مع إسرائيل بغية استعادة السلم واﻷمن على طول حدودهما المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more