"coopérer dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • التعاون في إطار
        
    • تعاونهما على أساس
        
    • بالتعاون في إطار
        
    • التعاون ضمن إطار
        
    • والتعاون فيها
        
    • للتعاون في إطار
        
    • للتعاون في صدد
        
    • تعاونهما في إطار
        
    Les États ont donc décidé de coopérer dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, qui est l'instance la mieux à même de coordonner les activités des États Membres. UN وعليه قررت الدول التعاون في إطار الأمم المتحدة وهي أفضل طريقة لتنسيق أنشطة الدول الأعضاء.
    En conséquence, et sous réserve de ce qui précède, l’ONU et l’OEA ont décidé de continuer à coopérer dans le cadre de la MICIVIH en tant que mission conjointe entre les deux organisations. UN وبناء على ذلك، ووفقا لما سبق، اتفقت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية على مواصلة التعاون في إطار البعثة المدنية الدولية في هايتي باعتبارها بعثة مشتركة بين المنظمتين.
    Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما.
    Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما.
    Il appuie le Comité des personnes disparues à Chypre, que la Grèce soutient financièrement, tout en déplorant que la Turquie continue d'éluder son obligation de coopérer dans le cadre des enquêtes sur le sort des personnes disparues et de rendre des comptes sur les mesures prises pour y remédier. UN وأعرب عن مساندته للجنة المعنية بالمفقودين في قبرص التي تدعمها قبرص ماليا، وعن أسفه لاستمرار تركيا في التنصل من التزامها بالتعاون في إطار التحقيق في مصير المفقودين، وإعلان موقفها من التدابير المتخذة لعلاج الوضع.
    Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    9. Un comité d'experts devrait être créé pour conseiller et aider, sur le plan technique, la Conférence et le Secrétariat à s'organiser et à coopérer dans le cadre de l'examen. UN 9- ينبغي إنشاء لجنة خبراء لكي تزود المؤتمر والأمانة بالمشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بتنظيم عملية الاستعراض والتعاون فيها.
    La République arabe syrienne est résolue à combattre le fléau du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et est pleinement prête à coopérer dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies pour contribuer à l'élimination de ce fléau. UN وأكد التزام بلده بمكافحة آفة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقال إن بلده مستعد تمام الاستعداد للتعاون في إطار الأمم المتحدة للمساعدة على القضاء عليها.
    94. En outre, le PNUD et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont signé le 4 mars 1998, à New York, un mémorandum d'accord définissant les domaines où les deux organismes pourront coopérer dans le cadre d'une assistance technique au service des droits de l'homme. UN ٩٤ - وباﻹضافة الى ذلك، وقعت في نيويورك في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨ مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية حقوق اﻹنسان تحدد مجالات للتعاون في صدد المساعدة التقنية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Elle a renoncé à coopérer dans le cadre de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud et, en 2007, elle a dénoncé la Déclaration commune sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest de 1995. UN فقد انسحبت من التعاون في إطار لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي؛ وفي عام 2007، رفضت إعلان عام 1996 بشأن التعاون المشترك في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Nous continuerons à coopérer dans le cadre de divers arrangements internationaux visant à empêcher la prolifération des équipements et techniques à double usage qui pourraient être utilisés pour mettre au point des armes de destruction massive et à décourager tout renforcement déstabilisateur des armes classiques. UN ونحن نواصل التعاون في إطار ترتيبات دولية مختلفة مكرسة لعدم انتشار المعدات والتكنولوجيات ذات الاستخدامات المزدوجة التي يمكن استخدامها لتطوير أسلحة الدمار الشامل، وتثبيط أي تكديس لﻷسلحة التقليدية يزعزع الاستقرار.
    Toutefois, la leçon essentielle que nous devons tirer de la crise récente n'est pas que nous devrions nous replier sur nous-mêmes ou nous raccrocher à nos ressources individuelles. Au contraire, il est plus que jamais important de coopérer dans le cadre existant des institutions internationales. UN بيد أن الدرس الأول المستفاد من الأزمة الاقتصادية الحالية ليس هو الانكفاء على الذات، والاعتماد على وسائلنا الفردية، بل، على العكس، أصبحت الحاجة إلى التعاون في إطار المؤسسات الدولية القائمة أعظم منها في أي وقت مضى.
    Prie également le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, de continuer à coopérer dans le cadre du Réseau Ressources humaines en utilisant les concours nationaux de recrutement et les listes de lauréats existantes à meilleur escient, et en améliorant la mobilité interinstitutions UN تطلب أيضا إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، زيادة التعاون في إطار شبكة الموارد البشرية واستخدام الامتحانات التنافسية الوطنية لاستقدام الموظفين والقوائم الحالية على نحو أفضل وتحسين فُرص التنقل بين الوكالات.
    :: coopérer dans le cadre d'un < < dialogue entre civilisations > > . UN :: التعاون في إطار " حوارٍ بين الحضارات " .
    - coopérer dans le cadre d'un < < dialogue entre les civilisations > > . UN - التعاون في إطار " الحوار بين الحضارات " .
    Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما.
    Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما.
    Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما.
    Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما.
    L'Azerbaïdjan s'est engagé à coopérer dans le cadre du Programme d'action d'Almaty, mais cette coopération doit se fonder sur le principe du respect et de relations amicales entre les nations, et sur le principe de l'intégrité territoriale. UN 22 - واختتمت قائلة إن أذربيجان ملتزمة بالتعاون في إطار برنامج عمل ألماتي. ومع ذلك فإن هذا التعاون ينبغي أن يستند إلى مبدأ الاحترام والعلاقات الودية بين الأمم ومبدأ السلامة الإقليمية.
    Ils continueront de coopérer dans le cadre des mécanismes interinstitutions, y compris le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et le Groupe mondial sur la migration. UN وسيواصلان التعاون ضمن إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، ومن بينها الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والفريق العالمي المعني بالهجرة، من بين جهات أخرى.
    265. Un comité d'experts devrait être créé pour conseiller et aider, sur le plan technique, la Conférence et le Secrétariat à s'organiser et à coopérer dans le cadre de l'examen. UN 265- ينبغي إنشاء لجنة خبراء لكي تزوّد المؤتمر والأمانة بالمشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بتنظيم عملية الاستعراض والتعاون فيها.
    5. Mesures prises en vue de coopérer dans le cadre des accords et arrangements bilatéraux et multilatéraux afin de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes UN 5 - الإجراءات المتخذة للتعاون في إطار الاتفاقات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف بغرض منع وقمع الأعمال الإرهابية واتخاذ تدابير ضد منفذي تلك الأعمال
    94. En outre, le PNUD et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont signé le 4 mars 1998, à New York, un mémorandum d'accord définissant les domaines où les deux organismes pourront coopérer dans le cadre d'une assistance technique au service des droits de l'homme. UN ٩٤ - وباﻹضافة الى ذلك، وقعت في نيويورك في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨ مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية حقوق اﻹنسان تحدد مجالات للتعاون في صدد المساعدة التقنية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    La Division et le Haut Commissariat continuent de coopérer dans le cadre de mécanismes interinstitutions et, en particulier, du Réseau interinstitutions pour les femmes et la parité des sexes, sous la houlette de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme. UN 18 - واصلت الشعبة والمفوضية تعاونهما في إطار الأجهزة المشتركة بين الوكالات، لا سيما منها الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين برئاسة المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more