"coopérer davantage" - Translation from French to Arabic

    • زيادة التعاون
        
    • زيادة تعاونها
        
    • التعاون المتزايد
        
    • تعزيز تعاونها
        
    • تعاونهما
        
    • لزيادة تعاونها
        
    • تعميق مشاركتها
        
    • تكثيف التعاون
        
    • من تعاونها
        
    • تعزز تعاونها
        
    • تعاون أكبر
        
    • تتسم بقدر أكبر من الاستباقية في العمل
        
    • تزيد تعاونها
        
    • أن يزيد من تعاونه
        
    • يعزِّز التعاون
        
    Il engage le Secrétariat et les pays contributeurs de contingents à coopérer davantage en vue d'améliorer l'état de préparation opérationnelle. UN وتشجع اللجنة الخاصة على زيادة التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في التدابير الرامية إلى تحسين التأهب التشغيلي.
    Il engage le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents à coopérer davantage en vue d'améliorer l'état de préparation opérationnelle. UN وتشجع اللجنة الخاصة على زيادة التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في التدابير الرامية إلى تحسين التأهب التشغيلي.
    Le Canada a applaudi à la participation de Nauru à divers mécanismes régionaux et l'a incitée à coopérer davantage encore avec les mécanismes internationaux. UN ورحبت كندا بمشاركة ناورو في مختلف الآليات الإقليمية وشجعتها على زيادة تعاونها مع الآليات الدولية.
    coopérer davantage et appliquer intégralement les conventions et les protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention du 9 décembre 1999 pour la répression du financement du terrorisme. UN التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999
    À la suite de cette demande, plusieurs grandes commissions ont envisagé divers moyens et possibilités de coopérer davantage. UN استجابة للطلب بحثت بعض اللجان الرئيسية طرق وإمكانيات تعزيز تعاونها.
    À cet égard, elles gagneraient à coopérer davantage. UN ومن المهم أن تواصل اللجنتان تعميق تعاونهما في هذا الصدد.
    Les organismes azerbaïdjanais nationaux compétents enquêtent sur chaque cas, mais les pays concernés doivent coopérer davantage, dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ومع ذلك، فإنه يلزم زيادة التعاون من جانب البلدان المعنية كمساهمة في الحملة العالمية ضد غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La Banque interaméricaine de développement a également annoncé son intention de coopérer davantage à la réalisation des activités du Fonds. UN كما أعلن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية اعتزامه زيادة التعاون مع أنشطة الصندوق.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir coopérer davantage avec les pays développés afin d'obtenir le libre accès à la technologie, conformément à l'esprit de la Convention sur la sécurité nucléaire. UN ونتطلع إلى زيادة التعاون مع البلدان المتقدمة لتسهيل توفير التكنولوجيا بلا عوائق، تماشيا مع روح اتفاقية الأمان النووي.
    Celui-ci étudie également la possibilité de coopérer davantage avec des entités commerciales extérieures et noue des partenariats plus étroits au sein du système des Nations Unies, essentiellement, sinon exclusivement, par le biais du Groupe de la communication des Nations Unies. UN وتعكف الإدارة على دراسة إمكانية زيادة التعاون مع كيانات تجارية خارجية، كما أنها تقيم شراكات أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك أساسا، وإن لم يكن حصرا، عن طريق فريق الأمم المتحدة للاتصالات.
    Toutes les puissances administrantes devraient coopérer davantage avec le Comité spécial pour prendre ce type d'initiative, et collaborer à l'ensemble des activités du Comité. UN ودعا جميع السلطات القائمة بالإدارة إلى زيادة تعاونها مع اللجنة في مثل هذه المبادرات، وفي أعمالها كافة.
    Le Gouvernement croate a d'ailleurs manifesté publiquement son souhait de coopérer davantage à l'arrestation des accusés et à la recherche des preuves. UN وأبدت حكومة كرواتيا كذلك رغبة علنية في زيادة تعاونها في مجال إلقاء القبض على المتهمين، والبحث عن الأدلة.
    e) coopérer davantage et appliquer intégralement les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme ainsi que les résolutions 1269 (1999) et 1368 (2001) du Conseil de sécurité; UN " (هـ) التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وقراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001)؛
    Alinéa e) - < < Demande à tous les États de : coopérer davantage et d'appliquer intégralement les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme ainsi que les résolution 1269 (1999) et 1368 (2001) du Conseil de sécurité. > > UN سادس عشر الفقرة 3 (هـ) يطلب من جميع الدول التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وقراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001).
    À la suite de cette demande, plusieurs grandes commissions ont envisagé divers moyens et possibilités de coopérer davantage. UN استجابة للطلب بحثت بعض اللجان الرئيسية طرق وإمكانيات تعزيز تعاونها.
    L'Alliance et l'Union européenne sont résolues à coopérer davantage dans ces domaines comme dans d'autres. UN والحلف والاتحاد الأوروبي ملتزمان بتكثيف تعاونهما في هذه المجالات وغيرها.
    6. Prie instamment tous les organismes compétents des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées, de tenir dûment compte de la Déclaration lorsqu'ils planifient leurs programmes d'activité et de s'efforcer de coopérer davantage à son application; UN ٦ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، على أن تولي الاعتبار الواجب للاعلان لدى تخطيط برامج أنشطتها، وعلى أن تبذل الجهود لزيادة تعاونها في تطبيقه؛
    14. Se félicite des démarches d'ouverture récemment entreprises par les chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies à l'occasion de visites dans le pays, et engage instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran à coopérer davantage avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ; UN 14 - ترحب بمشاركة رؤساء وكالات الأمم المتحدة من خلال الزيارات القطرية في الآونة الأخيرة، وتحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تعميق مشاركتها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    Aujourd'hui, nous exhortons tous les États à coopérer davantage avec les Tribunaux en vue d'arrêter et de livrer ces fugitifs. UN واليوم، لندعُ جميع الدول إلى تكثيف التعاون مع المحكمتين من أجل تحقيق إلقاء القبض على هؤلاء الفارين وتسليمهم.
    Il enjoint aux pays de cesser de regarder uniquement leur propre intérêt et de coopérer davantage entre eux. UN وهي تطالب البلدان أن تكف عن النظر إلى مصالحها وحدها، وأن تزيد من تعاونها فيما بينها.
    Il recommande en outre la création de nouveaux services de conseils et de soutien aux victimes de la violence, y compris des foyers d'accueil, et demande à l'État partie de coopérer davantage avec les organisations non gouvernementales s'occupant de violence à l'égard des femmes et d'apporter un plus grand appui à ces organisations. UN كما توصي اللجنة بإنشاء خدمات إضافية لتقديم المشورة وغير ذلك من الدعم لضحايا العنف، بما في ذلك توفير المأوى، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة وكذا دعمها لهذه المنظمات.
    Nous vivons à une époque où nous sommes appelés à coopérer davantage, et non moins — et à partager toujours davantage, d'une manière responsable, notre destin commun. UN فعصرنـا، عصر نحــن مدعــوون فيه إلى تعاون أكبر لا أقل، وإلى تقاسم مصيرنا المشترك على نحو يتسم بالمزيد فالمزيد من تحمل المسؤولية.
    De l'avis d'une délégation, l'Assemblée générale ayant approuvé la tenue de réunions économes en papier uniquement à titre expérimental, le Département devrait coopérer davantage avec les publics cibles pour déterminer s'ils souhaiteraient recevoir les documents en format papier ou électronique. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه بما أن الجمعية العامة أقرت الاجتماعات المقتصدة في استخدام الورق على أساس تجريبي فحسب، فإنه ينبغي للإدارة أن تتسم بقدر أكبر من الاستباقية في العمل مع الفئات المستهدفة من المتلقِّين لتحديد ما إذا كانت ترغب في الحصول على الوثائق في شكل مطبوع أو في شكل إلكتروني.
    16. Demande à toutes les autorités de Bosnie-Herzégovine de coopérer pleinement avec la Commission, et demande expressément à la Republika Srpska de coopérer davantage avec elle; UN ١٦ - تطلب إلى جميع السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون تعاونا كاملا مع اللجنة، وتطلب إلى جمهورية صربسكا على وجه التحديد أن تزيد تعاونها مع اللجنة؛
    Le conseil de la jeunesse pourrait mieux se faire connaître des jeunes Sâmes et coopérer davantage avec des organisations de Suède et d'autres pays. UN وبوسع مجلس الشباب أن يكون أكثر إشعاعا بين الشباب الصامي، ويمكنه أن يزيد من تعاونه مع المنظمات الأخرى في السويد وخارج حدود السويد.
    Dans la Stratégie, en particulier dans le Plan d'action qui y est annexé, l'ONUDC est encouragé à coopérer davantage avec les États afin de les aider à respecter pleinement les normes et les obligations internationales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ويُشجَّع مكتب المخدرات والجريمة، في تلك الاستراتيجية، وأكثر تحديداً في خطة العمل المرفقة بالاستراتيجية، على أن يعزِّز التعاون مع الدول لمساعدتها على الامتثال تماماً للمعايير والالتزامات الدولية الخاصة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more