"coopérer pleinement à" - Translation from French to Arabic

    • التعاون التام في
        
    • تتعاون تعاونا تاما في
        
    • التعاون الكامل في
        
    • التعاون التام مع
        
    • بالتعاون الكامل في
        
    • تتعاون تعاونا كاملا في
        
    • تتعاون تعاونا تاما لتحقيق
        
    • بالتعاون التام مع
        
    • أن يتعاونا تعاونا كاملا مع
        
    • التعاون تعاونا تاما
        
    • للتعاون التام مع
        
    • تعاوناً كاملاً في
        
    J'encourage le Conseil de sécurité à prier instamment ces États de coopérer pleinement à cet égard. UN وأشجِّع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون التام في هذا المسعى.
    La délégation zambienne encourage tous les États Membres à coopérer et faire preuve de souplesse pour mener les travaux à bien et elle leur demande également de coopérer pleinement à la lutte antiterroriste conformément au droit international. UN واختتمت قائلة إن وفدها يشجع جميع الدول الأعضاء على التعاون والتحلي بالمرونة بغية التوصل إلى نتيجة، داعية هذه الدول إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي.
    8. Demande à tous les Etats de coopérer pleinement à la mise en oeuvre de la présente résolution; UN " ٨ - يطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاونا تاما في تنفيذ هذا القرار؛
    Nous appuyons le plan de paix de l'ONU et nous demandons à toutes les parties de coopérer pleinement à sa prompte mise en oeuvre. UN وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع.
    Le Conseil de sécurité a également demandé à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement à cet égard avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN ودعا مجلس الأمن أيضا الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون التام مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي في ذلك الخصوص.
    Nous appuyons vigoureusement les mesures adoptées ou à l'étude à l'ONU pour relever ces défis et nous prenons l'engagement au nom de l'Afrique du Sud de coopérer pleinement à toutes les initiatives régionales et internationales visant à épargner aux peuples du monde, y compris au nôtre, les conséquences destructrices de ces crimes. UN ونؤيد بشدة التدابير التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة أو التي تناقشها اﻵن للتصدي لهذه التحديات ونلتزم حكومة وبلدا بالتعاون الكامل في جميع المبادرات اﻹقليمية والدولية بغية تجنيب شعوب العالم، بما في ذلك شعبنا، اﻷثر المدمر لهذه الجرائم.
    L'Italie s'associe aux membres du Conseil pour demander au Gouvernement iraquien de coopérer pleinement à la mise en oeuvre du projet de résolution, une fois qu'il sera adopté, et de s'acquitter rapidement de ses autres obligations, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشاطر ايطاليا جميع أعضاء المجلس في مناشدة حكومة العراق أن تتعاون تعاونا كاملا في تنفيذ مشروع القرار بمجرد اعتماده وأن تشرع على وجـــه السرعة في الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى عملا بقــــرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Je demande au Gouvernement de coopérer pleinement à l'exécution du mandat de la MINUSS, notamment en garantissant la sûreté, la sécurité et la totale liberté de mouvement du personnel de l'ONU et du personnel associé, sur l'ensemble de son territoire. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون التام في تنفيذ ولاية البعثة، ولا سيما من خلال ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة، وكذلك الموظفين المرتبطين بهم، وأمنهم وحريتهم غير المقيدة في التنقل في جميع أنحاء جنوب السودان.
    87. Nous appuyons fermement les efforts de médiation menés par l'OUA et adressons un appel à l'Éthiopie et à l'Érythrée pour qu'elles continuent à coopérer pleinement à la recherche d'une solution pacifique, équitable et durable au conflit. UN ٨٧ - ونؤيد تأييدا راسخا جهود الوساطة التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية ونناشد إثيوبيا وإريتريا مواصلة التعاون التام في البحث عن حل سلمي وعادل للنزاع.
    Au cours des pourparlers de Lisbonne, les deux parties ont réaffirmé qu’elles étaient résolues à appliquer les dispositions du plan de règlement en ce qui concernait les prisonniers de guerre et les prisonniers politiques, et ont accepté de coopérer pleinement à cet effet avec le Comité international de la Croix-Rouge et avec le juriste indépendant. UN وخلال محادثات لشبونة، كرر الطرفان أيضا تأكيد التزامهما بأحكام خطة التسوية فيما يتعلق بإطلاق سراح أسرى الحرب والمحتجزين السياسيين، كما وافقا على التعاون التام في هذا الصدد مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومع خبير قانوني مستقل.
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨ - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    11. Se déclare profondément préoccupé par la disparition, le 27 août 1994, d'agents chargés des opérations de secours humanitaire, exige qu'ils soient immédiatement relâchés par les parties responsables et demande aux parties, en particulier à l'UNITA, de coopérer pleinement à l'enquête que mène l'Organisation des Nations Unies sur leur disparition; UN ١١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء اختفاء العاملين في اﻹغاثة اﻹنسانية في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، ويطالب اﻷطراف المسؤولة عن ذلك بأن تفرج عنهم فورا، ويطلب إلى جميع اﻷطراف، ولا سيما الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، أن تتعاون تعاونا تاما في التحقيق الذي تجريه اﻷمم المتحدة في مسألة اختفائهم؛
    11. Se déclare profondément préoccupé par la disparition, le 27 août 1994, d'agents chargés des opérations de secours humanitaire, exige qu'ils soient immédiatement relâchés par les parties responsables et demande aux parties, en particulier à l'UNITA, de coopérer pleinement à l'enquête que mène l'Organisation des Nations Unies sur leur disparition; UN ١١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء اختفاء العاملين في اﻹغاثة اﻹنسانية في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، ويطالب اﻷطراف المسؤولة عن ذلك بأن تفرج عنهم فورا، ويطلب إلى جميع اﻷطراف، ولا سيما الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، أن تتعاون تعاونا تاما في التحقيق الذي تجريه اﻷمم المتحدة في مسألة اختفائهم؛
    L'Union européenne appelle donc instamment les parties à coopérer pleinement à ce processus de réintégration pacifique. UN لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷطراف إلى التعاون الكامل في عملية إعادة اﻹدماج السلمي هذه.
    Le Gouvernement du Soudan du Sud a été engagé à coopérer pleinement à la mise en œuvre du mandat de la MINUSS. UN وحثوا حكومة جنوب السودان على التعاون الكامل في تنفيذ ولاية البعثة.
    J'engage également le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie à coopérer pleinement à l'application des dispositions de cette résolution. UN وأحث أيضا حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التعاون التام مع أحكام ذلك القرار.
    5. Se félicite en outre de la signature par plusieurs leaders politiques, commandants militaires et autres groupes du Mouvement/Armée de Libération du Soudan (SLM/A) d'Abdulwahid El Nour et du Mouvement pour la justice et l'égalité (JEM) de Khalil Ibrahim d'une Déclaration d'engagement vis-à-vis du DPA et de leur engagement à coopérer pleinement à la mise en œuvre des dispositions y contenues. UN 5 - يرحب كذلك بقيام عدد من القادة السياسيين، والقادة العسكريين، ومجموعات أخرى تابعة لحركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان جناح عبد الوحيد النور، وحركة العدل والمساواة، جناح خليل إبراهيم، بالتوقيع على إعلان التزام باتفاق السلام في دارفور وتعهدهم بالتعاون الكامل في تنفيذ أحكامه.
    Le Rapporteur spécial appelle tous les États concernés à coopérer pleinement à cette procédure de suivi, qui est le prolongement normal de toute visite et constitue un instrument primordial de coopération au profit tant des États, des organisations non gouvernementales et des individus intéressés par le mandat que de l'ensemble des mécanismes des Nations Unies relativement aux droits de l'homme. UN 125 - ويدعو المقرر الخاص جميع الدول المعنية إلى أن تتعاون تعاونا كاملا في إجراء المتابعة هذا، الذي يعد امتدادا طبيعيا لأي زيارة ويشكل أداة أساسية للتعاون، سواء لصالح الدول والمنظمات غير الحكومية والأفراد المهتمين بولاياته، أو لصالح جميع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    8. Appuie pleinement les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général visant à atteindre les objectifs énoncés dans les déclarations du Président du Conseil de sécurité en date des 1er et 4 mai 1995, et prie les parties de coopérer pleinement à cet effet; UN ٨ - يؤيد تمام التأييد الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في سبيل بلوغ اﻷهداف الموجزة في بياني رئيس مجلس اﻷمن المؤرخين ١ أيار/مايو ١٩٩٥ و ٤ أيار/مايو ١٩٩٥ ويطلب إلى اﻷطراف أن تتعاون تعاونا تاما لتحقيق هذا الهدف؛
    Depuis lors, le Gouvernement des îles Falkland a offert de coopérer pleinement à toute opération de déminage. UN وتعهدت حكومة جزر فوكلاند منذ ذلك الوقت بالتعاون التام مع أية عملية لإزالة الألغام.
    Le Conseil demande aux parties de coopérer pleinement à ces efforts. UN ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع هذه الجهود.
    6. Prie instamment tous les organismes participant aux consultations interorganisations sur l'alerte rapide de coopérer pleinement à ces consultations et d'accroître les engagements et les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement; UN ٦ - تحث جميع الهيئات المشاركة في المشاورات بين الوكالات بصدد اﻹنذار المبكر على التعاون تعاونا تاما وتعزيز الالتزام الضروري وزيادة الموارد اللازمة ﻹنجاح عملية المشاورات؛
    Lors de mes échanges avec les dirigeants politiques du pays, tant au nord qu'au sud, ce sentiment a été renforcé par leur volonté affichée de coopérer pleinement à l'exécution du mandat de la MINUS. UN وقد أكد هذا الإحساس في محادثاتي مع زعماء السودان السياسيين، سواء في الشمال أو في الجنوب، من خلال ما أعربوا عنه من استعداد للتعاون التام مع البعثة في أداء ولايتها.
    Nous comptons sur toutes les parties pour coopérer pleinement à cet effort. UN ونتوقع من جميع الأطراف أن تتعاون تعاوناً كاملاً في هذا المجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more