"coordination des efforts" - Translation from French to Arabic

    • تنسيق الجهود
        
    • تنسيق جهود
        
    • الجهود المنسقة
        
    • وتنسيق الجهود
        
    • بتنسيق الجهود
        
    • تنسيقها لجهود
        
    • تضافر الجهود
        
    • المنسق لجهود
        
    • تنسق الجهود
        
    • تنسيق الجهد
        
    La Bulgarie estime que la coordination des efforts nationaux à un niveau régional est très importante pour la réalisation des buts d'Action 21. UN وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous devons améliorer la coordination des efforts internationaux dans ce domaine, par exemple en Afghanistan. UN نحن بحاجة إلى تحسين تنسيق الجهود الدولية في الميدان، مثلا في أفغانستان.
    La question de l'effet de serre réclame une coordination des efforts internationaux et la mise au point concertée de mécanismes internationaux officiels. UN إن تنسيق الجهود الدولية ووضع آليات دولية محددة هما أمران جوهريان في معالجة ظاهرة الدفيئة.
    Il joue un rôle important dans la coordination des efforts que déploie la communauté internationale pour que les travaux de la Conférence progressent. UN كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر.
    L'Afrique doit participer à la coordination des efforts visant à stimuler la demande agrégée au niveau mondial. UN يجب دمج أفريقيا في الجهود المنسقة لحفز الطلب الإجمالي العالمي.
    RENFORCEMENT DE LA COOPERATION INTERNATIONALE ET coordination des efforts DEPLOYES POUR ETUDIER ET UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار
    En outre, la coordination des efforts pour la mise en oeuvre des résultats du Sommet au niveau des pays devrait se faire par le biais du système du coordonnateur résident. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي المضي بتنسيق الجهود لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيد الوطني عن طريق نظام المنسق المقيم.
    En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. UN وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣.
    La communauté internationale joue un rôle substantiel dans la coordination des efforts civils en Afghanistan. UN إن المجتمع الدولي يؤدي دوراً كبيراً في تنسيق الجهود المدنية المبذولة في أفغانستان.
    Dans certaines régions, un mécanisme régional de suivi a été mis en place pour faciliter la coordination des efforts et contribuer à faire avancer la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. UN وفي بعض المناطق أنشئت آلية متابعة إقليمية لتيسير تنسيق الجهود والمساعدة على النهوض بتنفيذ توصيات الدراسة.
    Le rôle de l'UNODC en tant que principal organisme international chargé de la coordination des efforts multilatéraux contre la criminalité transnationale organisée a été souligné. UN وجرى التأكيد على دور مكتب المخدرات والجريمة بوصفه الهيئة الدولية الرئيسية المسؤولة عن تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer dans la coordination des efforts en vue de l'obtention de résultats concrets. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة القيام بدور حاسم في تنسيق الجهود نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    Amélioration de la coordination des efforts déployés contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Ils ont convenu en outre de poursuivre la coordination des efforts au Bureau du MNA à Genève. UN ووافق رؤساء الدول والحكومات على مواصلة تنسيق الجهود في اجتماع حركة عدم الانحياز في جنيف.
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    L'ONU devrait aussi jouer un rôle plus important dans la coordination des efforts de reconstruction en Afghanistan. UN وينبغي للأمم المتحدة كذلك أن تتولى دورا أكبر في تنسيق جهود إعادة البناء في أفغانستان.
    Le CAC devrait jouer un rôle pivot dans la coordination des efforts des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Renforcement de la coordination des efforts menés par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres instances pour lutter contre la traite des personnes UN تعزيز تنسيق جهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص
    On s'est avant tout efforcé de catalyser les actions menées aux niveaux local et national au nom des familles grâce à la coordination des efforts d'autant de partenaires que possible, et ce à tous les niveaux. UN وكان التركيز اﻷساسي للعملية على تحفيز العمل على الصعيدين المحلي والوطني لصالح اﻷسر من خلال الجهود المنسقة ﻷكبر عدد ممكن من الشركاء على جميع اﻷصعدة.
    RENFORCEMENT DE LA COOPERATION INTERNATIONALE ET coordination des efforts DEPLOYES POUR ETUDIER ET ATTENUER LE PLUS POSSIBLE UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار
    Entité compétente en matière de coordination des efforts nationaux de mise en œuvre du Protocole facultatif UN الجهة المعنية بتنسيق الجهود الوطنية لإنفاذ البروتوكول الاختياري
    20. Prie les organismes des Nations Unies d'améliorer la coordination des efforts de relèvement après une catastrophe, de la phase des secours à celle du développement, notamment en renforçant la planification institutionnelle et stratégique et la coordination en vue du relèvement après une catastrophe, afin d'aider les autorités nationales ; UN 20 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة تحسين تنسيقها لجهود الإنعاش من الكوارث، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية بطرق منها تعزيز جهود التخطيط المؤسسي والتنسيقي والاستراتيجي في إطار الإنعاش من الكوارث دعما للسلطات الوطنية؛
    Une stratégie des Nations Unies en la matière établit les principes directeurs permettant de fournir une aide efficace en assurant la cohérence et la coordination des efforts. UN ويحدد أحد نهج الأمم المتحدة للمساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد المحلي مبادئ توجيهية رئيسية وإطارا للسياسات يُسترشد بها في تقديم مساعدة فعّالة عن طريق تضافر الجهود وتنسيقها.
    Ces trois organisations ont toutes cautionné l'idée de confier à l'ONU la coordination des efforts internationaux d'observation électorale. UN وقد أعربت هذه المنظمات الثلاث كافة عن تأييدها لقيام اﻷمم المتحدة بدور المنسق لجهود المراقبة الانتخابية الدولية.
    En tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies, les Tonga réitèrent leur volonté de continuer de participer activement aux travaux de l'Organisation, qui est l'organe central de coordination des efforts collectifs déployés par la famille des nations, à laquelle nous appartenons tous. UN وتونغا كعضو في الأمم المتحدة، تود أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة مشاركتها النشطة في عمل الأمم المتحدة باعتبارها الهيئة المركزية التي تنسق الجهود المشتركة للأسرة الدولية التي ننتمي إليها جميعا.
    La Libye a été l'un des premiers États à appeler à la coordination des efforts internationaux pour lutter contre le terrorisme international. Il y a 15 ans, elle a demandé la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner ce phénomène et mettre au point des mesures pour lutter et éliminer ses causes profondes. UN وكانت ليبيا من أوائل الدول التي دعت إلى تنسيق الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي، وطالبت منذ خمسة عشر سنة بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لدراسة هذه الظاهرة ووضع التدابير الرامية إلى مكافحتها والقضاء على أسبابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more