"coordonnée et globale" - Translation from French to Arabic

    • منسق وشامل
        
    • منسقة وشاملة
        
    • الشامل والمنسق
        
    • المنسق والشامل
        
    • مترابطة وشاملة
        
    Son action visait à lutter contre la corruption de manière coordonnée et globale. UN وهو يتوخى مكافحة الفساد على نحو منسق وشامل.
    Il a insisté sur la nécessité d'adopter une approche coordonnée et globale dans la région de l'ANASE pour tirer profit des synergies, des échanges d'information et des acquis. UN وأكدت أن هناك حاجة لنهج منسق وشامل في إقليم الرابطة يستفيد من التكافل وتبادل المعلومات والخبرات السابقة.
    Il a insisté sur la nécessité d'adopter une approche coordonnée et globale dans la région de l'ANASE pour tirer profit des synergies, des échanges d'information et des acquis. UN وأكدت أن هناك حاجة لنهج منسق وشامل في إقليم الرابطة يستفيد من التكافل وتبادل المعلومات والخبرات السابقة.
    Par conséquent, il faut combattre ces deux types de crimes de manière coordonnée et globale. UN وبالتالي، هناك نوعان من الجريمة يجب مكافحتهما بطريقة منسقة وشاملة.
    Le changement climatique appelle une action coordonnée et globale au niveau mondial. UN ويتطلب تغير المناخ استجابة عالمية منسقة وشاملة.
    L'Indonésie félicite donc le Secrétaire général pour son plan de campagne et soutient son approche coordonnée et globale. UN ولذلك تثني إندونيسيا على الأمين العام لتقريره الخاص بالدليل التفصيلي وتؤيد نهجه الشامل والمنسق.
    De plus, la difficulté de mettre parfaitement au point une approche coordonnée et globale des affaires maritimes ne devrait pas servir d'excuse pour ne pas appliquer les principes fondamentaux consacrés par tous les traités et toutes les institutions. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي عدم التعلل بصعوبة التحقيق الكامل لنهج منسق وشامل إزاء شؤون المحيطات عذرا من أجل عدم استخدام المبادئ الأساسية التي تنص عليها جميع المعاهدات وتجسدها جميع المؤسسات.
    Afin de prévenir et réprimer efficacement la violence contre les femmes et les filles et les pratiques néfastes, il est important d'intégrer les activités de prévention et les interventions dans une approche coordonnée et globale fondée sur les principes des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. UN وسعياً وراء تحقيق الفعالية في منع العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات والتصدي لها، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل يستند إلى مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Il faut en même temps adopter une approche coordonnée et globale pour conjuguer les activités de consolidation de la paix, les secours d'urgence et les mesures d'aide au développement à long terme. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اعتماد نهج منسق وشامل نحو الجمع بين بناء السلام وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ وإجراءات دعم التنمية في الأجل الأطول.
    Il ne faudrait pas utiliser les opérations de maintien de la paix pour s'attaquer aux causes profondes des conflits. Il faudrait s'attaquer à ces causes de manière coordonnée et globale, par des moyens politiques, sociaux et de développement. UN وينبغي ألا تستخدم عمليات حفظ السلام لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات، التي ينبغي معالجتها بأسلوب منسق وشامل من خلال الأدوات السياسية والاقتصادية والإنمائية.
    Pour que la société mondiale soit plus prospère, il faudra que toutes les parties intéressées jouent leur rôle et fassent preuve de détermination et de volonté et qu'elles œuvrent de manière coordonnée et globale. UN ومن أجل بلوغ مجتمع عالمي أ:ثر رخاء، ينبغي أن تكون هناك مشاركة حازمة وملتزمة من قبل جميع الأطراف المعنية، مع اضطلاع هذه الأطراف بالعمل بأسلوب منسق وشامل.
    18. En l’occurrence, le Conseil souligne combien il est nécessaire que l’Organisation des Nations Unies et les autres partenaires intéressés adoptent une démarche coordonnée et globale pour prévoir les moyens de passer de l’assistance humanitaire d’urgence au relèvement et à la reconstruction dans les Balkans. UN " ٨١ - ويشدد المجلس في هذا السياق على ضرورة اتباع نهج منسق وشامل من جانب اﻷمم المتحدة وغيرها من اﻷطراف المهتمة في تخطيط الانتقال من المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى التأهيل والتعمير في البلقان.
    Dans le contexte particulier des Balkans, un certain nombre de dispositions ont été prises afin d'assurer < < une démarche coordonnée et globale pour prévoir des moyens de passer de l'assistance humanitaire d'urgence au relèvement et à la reconstruction dans les Balkans > > , comme recommandé dans les conclusions concertées de 1999. UN 30 - وفي حالة البلقان تحديدا، اتخذ عدد من الترتيبات لكفالة " اتباع نهج منسق وشامل من جانب الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المهتمة في تخطيط الانتقال من مرحلة المساعدة الإنسانية الطارئة إلى مرحلة التأهيل والتعمير في البلقان " كما دعت إلى ذلك الاستنتاجات المتفق عليها لعام 1999.
    Il prie le Secrétaire général, s'il y a lieu et s'il y est invité, de rendre compte dans ses rapports sur les différentes missions des progrès accomplis au niveau de l'appui apporté aux autorités nationales afin que les programmes de réforme du secteur de la sécurité menés sous contrôle national soient soutenus de manière coordonnée et globale. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يشير في تقاريره عن بعثات محددة، عند الاقتضاء وعندما يكلف بذلك، إلى ما تحرزه تلك البعثات من تقدم في دعم السلطات الوطنية من أجل تقديم دعم دولي منسق وشامل لبرامج إصلاح قطاع الأمن التي تتولاها السلطات الوطنية.
    Répondre aux besoins de santé mondiaux d'une manière coordonnée et globale est essentiel pour le développement durable. UN وتلبية الاحتياجات الصحية العالمية بطريقة منسقة وشاملة أمر بالغ الأهمية للتنمية المستدامة.
    Nous espérons que cet organe permettra à la communauté internationale d'adopter une approche coordonnée et globale sur la question des forêts. UN ونحن واثقون بأن هذا الجهاز الجديد سيتيح في نهاية الأمر للمجتمع الدولي الفرصة لاتخاذ إجراءات منسقة وشاملة فيما يتعلق بالغابات.
    Nous notons avec satisfaction que le Département s'est employé à améliorer ses outils de coordination, notamment la procédure d'appels communs. Les appels communs nous paraissent être un bon moyen d'assurer une réponse coordonnée et globale aux situations d'urgence. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اﻹدارة عملت على تحسين أدواتها من أجل التنسيق، ومن بينها عملية النداءات الموحدة، ونحن نعتبر النداءات الموحدة أداة طيبة لضمان استجابة منسقة وشاملة لحالات الطوارئ.
    Nous nous félicitons de la détermination de la communauté internationale de travailler de manière solidaire en vue d'apporter une réponse coordonnée et globale à la crise et de mettre en œuvre les mesures décidées à la présente Conférence. UN ومما يثلج صدورنا عزم المجتمع الدولي على العمل في تضامن للتصدي للأزمة بصورة منسقة وشاملة وعالمية وعلى تنفيذ الإجراءات الهامة التي تم التعهد بها في المؤتمر.
    La modernisation de l'administration des douanes et la simplification des procédures commerciales exigent que l'on procède de façon coordonnée et globale en faisant participer les parties prenantes du secteur public comme du secteur privé à l'élaboration et à la mise en œuvre des mesures de réforme. UN ولتحديث الإدارة الجمركية وتبسيط الإجراءات التجارية، يلزم الشروع في العمل بطريقة منسقة وشاملة بإشراك أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام معاً في استحداث وتنفيذ تدابير الإصلاح.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU est un élément important de la lutte coordonnée et globale menée aux niveaux national, régional et mondial contre le terrorisme. UN 47 - وتعد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تطورا هاما في ضمان استجابة منسقة وشاملة للتصدي للإرهاب على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    La Commission économique pour l'Afrique a réaffirmé l'importance d'une approche coordonnée et globale en ce qui concerne le programme de recherche et de formation de l'Afrique, sur la base d'une stratégie cohérente efficace et une division du travail axée sur les résultats entre les principales organisations régionales et autres institutions de formation sur le continent. UN 33 - أكدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من جديد أهمية النهج الشامل والمنسق لبرنامج البحث والتدريب في أفريقيا المرتكز على استراتيجية فعالة ومتماسكة وتقسيم العمل الموجه نحو تحقيق النتائج فيما بين المنظمات الإقليمية الرئيسية وغيرها من مؤسسات التدريب في القارة.
    À l'heure actuelle, la Mission ne dispose d'aucune capacité de planification d'ensemble permettant d'assurer une planification coordonnée et globale pour tous les aspects non militaires de ses activités et pour suivre la mise en œuvre de ses plans. UN لا يوجد لدى البعثة حاليا أي آلية للتخطيط العام تضمن التخطيط المنسق والشامل لجميع الجوانب غير العسكرية للبعثة، وترصد تنفيذ خططها.
    Les Ministres ont fait valoir que les opérations de maintien de la paix ne devaient pas dispenser de s'attaquer aux causes profondes des conflits, ce qui supposait une démarche cohérente, bien planifiée, coordonnée et globale, jointe à d'autres instruments politiques, sociaux, économiques et de développement. UN 148-6 شدَّد الوزراء على ضرورة عدم استخدام عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، والتي ينبغي التصدي لها بطريقة مترابطة وشاملة ومخططة تخطيطاً جيداً ومنسقة مع الأدوات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more