L'autonomisation des femmes exige une approche coordonnée et intégrée. | UN | ومن الضروري اتباع نهج منسق ومتكامل لتمكين المرأة. |
Développer une stratégie internationale coordonnée et intégrée de lutte contre le trafic illicite d'ici à 2007 | UN | نهج دولي منسق ومتكامل لمناهضة الاتجار غير المشروع يجري تطويره بحلول 2007 |
Approche coordonnée et intégrée du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement rural dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, en vue d'éliminer la pauvreté | UN | نهج متناسق ومتكامل لمنظومة الأمم المتحدة غايته تعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مع إيلاء الاعتبار الواجب لأقل البلدان نموا |
∙ Élaboration d'une stratégie globale, coordonnée et intégrée permettant à tous les ministères et ONG concernés de lutter contre la violence à l'égard des femmes; | UN | ● اعتماد نهج شامل متناسق ومتكامل في معالجة العنف الموجه ضد المرأة في جميع الوزارات الحكومية ذات الصلة وفي المنظمات غير الحكومية؛ |
Elle prévoit des activités aux échelons national, sous-régional et régional sous la forme de programmes d'action coordonnée et intégrée. | UN | ويدعو إلى إطلاق أنشطة على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي في شكل برامج عمل منسقة ومتكاملة. |
Approche coordonnée et intégrée du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement rural dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, en vue d'éliminer la pauvreté et d'instaurer un développement durable | UN | النهج المتناسق والمتكامل لمنظومة الأمم المتحدة الرامي إلى تعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأقل البلدان نموا، من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Il importe à ce sujet d’envisager cette tâche dans le contexte de l’application coordonnée et intégrée des décisions prises lors des grandes conférences mondiales, en vue de renforcer la synergie et la complémentarité des mesures qui seront prises à ce sujet. | UN | ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد. |
Mon pays salue également la création de la Commission de consolidation de la paix, résultant de la nécessité d'une approche coordonnée et intégrée pour la consolidation de la paix après le conflit. | UN | ويرحب بلدي كذلك بإنشاء لجنة بناء السلام، التي نشأت من الحاجة إلى نهج منسق ومتكامل لبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Au cours de cette année, la communauté internationale a progressé vers une approche coordonnée et intégrée du règlement de ces questions. | UN | وكان العام المذكور جديرا بالذكر لتحرك المجتمع الدولي خطوات أخرى نحو سلوك نهج منسق ومتكامل لحل المشكلات التي ذكرتها. |
Nous pensons qu'une approche coordonnée et intégrée pour assurer le suivi devrait être réalisée par l'Équipe spéciale interdépartementale et inter-organisations, en tant que centre de liaison du Secrétariat pour examen par l'Assemblée générale. | UN | وإننا نعتقد بأن فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والوكالات، بوصفها مركز التنسيق في الأمانة العامة، ينبغي أن تتولى وضع نهج منسق ومتكامل لرصد التنفيذ لكي تنظر فيه الجمعية العامة. |
50. Lorsqu'elles imposent des sanctions régionales, les organisations régionales devraient élaborer une approche coordonnée et intégrée pour atténuer les effets indésirables de ces sanctions sur les populations civiles, en particulier les enfants. | UN | 50 ولدى فرض الجزاءات الإقليمية، يجب حث المنظمات الإقليمية على تطوير نهج متناسق ومتكامل من شأنه تخفيف الآثار غير المقصودة على السكان المدنيين ولا سيما الأطفال. |
Approche coordonnée et intégrée du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement rural dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, en vue d'éliminer la pauvreté et d'instaurer un développement durable | UN | نهج متناسق ومتكامل لمنظومة الأمم المتحدة يرمي إلى تعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مع إيلاء الاعتبار الواجب لأقل البلدان نموا |
Approche coordonnée et intégrée du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement rural dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, en vue d'éliminer la pauvreté et d'instaurer un développement durable | UN | نهج متناسق ومتكامل لمنظومة الأمم المتحدة يرمي إلى تعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مع إيلاء الاعتبار الواجب لأقل البلدان نمواً |
Il tend à élaborer des stratégies d'une manière coordonnée et intégrée et à favoriser la compréhension des problèmes. | UN | كما أنه يسعى إلى وضع استراتيجيات منسقة ومتكاملة وإلى النهوض بفهم القضايا ذات الصلة بها. |
Le Département entend étendre sa présence sur l’Internet de manière coordonnée et intégrée. | UN | وتعتزم اﻹدارة توسيع نطاق وجودها على الشبكة الداخلية بطريقة منسقة ومتكاملة. |
Les quatre piliers de la Stratégie se renforcent les uns les autres et devraient donc être mis en œuvre de manière coordonnée et intégrée. | UN | إن الأركان الأربعة لهذه الاستراتيجية يعزز بعضها بعضا، ومن ثم ينبغي تنفيذها بطريقة منسقة ومتكاملة. |
2004/48 Approche coordonnée et intégrée du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement rural dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, en vue d'éliminer la pauvreté et d'instaurer un développement durable | UN | النهج المتناسق والمتكامل لمنظومة الأمم المتحدة الرامي إلى تعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأقل البلدان نموا، من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Le gouvernement était reconnaissant au FNUAP de l'appui qu'il apportait à la promotion d'une planification coordonnée et intégrée en matière de population et de développement à l'échelon des districts comme moyen de mettre en oeuvre la politique nationale en matière de population au niveau de la base. | UN | والحكومة تقدر دعم الصندوق في مجال دعم التخطيط السكاني واﻹنمائي المنسق والمتكامل على الصعيد المحلي كطريقة لتنفيذ السياسة السكانية الوطنية على المستوى الشعبي. |
17. Insiste également sur le fait que réaliser les objectifs de développement en matière d'éducation nécessite l'appui aux initiatives nationales et locales par une approche coordonnée et intégrée impliquant tous les acteurs concernés, notamment et selon qu'il conviendra, la société civile et le secteur privé ; | UN | 17 - يؤكد أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم يتطلب اتباع نهج منسق متكامل في دعم الجهود الوطنية والمحلية تشارك فيه جميع الجهات المعنية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
Le manque de ressources a également limité considérablement les efforts d'élaboration d'une approche coordonnée et intégrée des réformes de la police et des organes judiciaires et pénitentiaires. | UN | وكان العمل في التخطيط لنهج متكاملة ومنسقة لإصلاح الشرطة والهيئة القضائية والإصلاحيات قليلا جدا أيضا. |
Nous appuyons pleinement une mise en oeuvre coordonnée et intégrée ainsi qu'un suivi des sommets et grandes conférences de l'ONU, reflétant une notion nouvelle, globale et intersectorielle. | UN | وندعم دعما كاملا التنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة ومتابعة نتائجها حيث يمثل مفهوما جديدا وشاملا يتناول قطاعات عريضة. |
La question fondamentale est de savoir si le modèle le plus approprié est la création de secrétariats supplémentaires, tout à fait autonomes, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, ou si d'autres options pour organiser de façon plus coordonnée et intégrée les fonctions des secrétariats des trois conventions constitueraient une approche plus efficace. | UN | وتتمثل القضية الأساسية فيما إذا كان إنشاء أمانات أخرى ومستقلة تماما على نسق أمانة اتفاقية بازل هو أنسب النماذج أو إذا كانت خيارات تنظيم مهام أمانات الاتفاقيات الثلاث على أسس أكثر تنسيقاً وتكاملاً يشكل نهجاً أكثر فعّالية. |
Mise en œuvre coordonnée et intégrée des accords multilatéraux sur l'environnement 56. La mise en œuvre coordonnée et intégrée des AME a représenté pour le PNUE une tâche particulièrement délicate à assumer conformément au mandat qui lui avait été initialement confié en matière de coordination. | UN | 56- يشكل ضمان تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تنفيذاً منسقاً ومتكاملاً أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ممارسة ولايته التنسيقية الأصلية. |
101. Le HCR a toujours préconisé une approche coordonnée et intégrée du rapatriement librement consenti et de la réintégration des rapatriés dans le contexte d'un programme de reconstruction sociale, économique et politique bien conçu. | UN | ١٠١ ـ ودعت المفوضية باستمرار إلى اتباع نهج متكامل وحسن التنسيق للعودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماج العائدين في سياق برنامج يعد بدقة لاعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Ce projet a été mis en place pour élaborer et promouvoir la fourniture coordonnée et intégrée de services de santé, d'éducation et de soutien aux familles. | UN | وقد وضع المشروع لتطوير وتشجيع نهج متكامل ومنسق تجاه تقديم الخدمات في مجالات الصحة والتعليم والدعم الأسري. |
Le suivi du Sommet du Millénaire et des autres conférences des Nations Unies a été l'occasion de promouvoir une approche globale, coordonnée et intégrée. | UN | 6 - ومتابعة مؤتمر قمة الألفية وسائر مؤتمرات الأمم المتحدة قد أتاحت فرصة كبيرة لتعزيز الأخذ بنُهُج كلي ومنسق ومتكامل. |
vi) Mise au point ou révision de procédures ou de mécanismes visant à intensifier les échanges d'informations, comme prélude à l'adoption d'une approche mieux coordonnée et intégrée des problèmes de la sous-région par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires | UN | ' 6` وضع إجراءات وآليات جديدة أو محسنة لتيسير زيادة تبادل المعلومات من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية في منظومة الأمم المتحدة وشركائها |
c) Services consultatifs sur la fourniture de services coordonnée et intégrée et le développement économique local (6) | UN | (ج) تقديم المشورة بشأن تقديم الخدمات المنسقة والمتكاملة والتنمية الاقتصادية المحلية (6) |