Il faudra pour cela qu'elle continue à se coordonner avec les acteurs du système des Nations Unies, afin de tendre vers une cohérence de plus en plus grande des démarches suivies. | UN | وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد. |
Cette équipe aura ses bureaux à Genève mais se rendra régulièrement sur le terrain pour se coordonner avec les acteurs concernés. | UN | وسيعمل الموظفون رسمياً في جنيف وسيسافرون بشكل منتظم إلى الميدان من أجل التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
coordonner avec le Service de la gestion du personnel et le Service de la logistique et des communications l'examen des besoins des missions | UN | التنسيق مع دائرة شؤون الموظفين والدعم ودائرة السوقيات والاتصالات من أجل استعراض احتياجات البعثات |
Le Groupe de travail ayant trouvé mérite à l'amendement proposé, le Bureau des affaires juridiques a été chargé de coordonner avec le Tribunal la rédaction de l'amendement. | UN | وأيد الفريق العامل التعديل المقترح وأمر مكتب الشؤون القانونية بالتنسيق مع المحكمة أثناء صياغة ذلك التعديل. |
L'Asia Foundation a déclaré qu'elle cherchait tout particulièrement à coordonner avec le Bureau cambodgien du Centre l'exécution de son projet de création d'un centre de recherche et de documentation juridiques à l'Assemblée nationale. | UN | وأعربت مؤسسة آسيا عن اهتمام بالتنسيق مع مكتب كمبوديا بشأن مشروعها المتعلق بإنشاء مركز للبحث والتوثيق القانونيين للجمعية الوطنية. |
50. M. O'FLAHERTY propose que le document de fond comprenne des références aux procédures de suivi du Comité pour pouvoir les coordonner avec celles des autres organes conventionnels, en particulier en ce qui concerne le suivi des observations finales. | UN | 50- السيد أوفلاهرتي اقترح أن تتضمن الورقة الأساسية إشارة إلى إجراءات اللجنة فيما يتعلق بالمتابعة بهدف تنسيقها مع إجراءات هيئات المعاهدات الأخرى في نهاية المطاف، ولا سيما فيما يخص متابعة الملاحظات الختامية. |
Acosta a dû se coordonner avec son partenaire à bord du bateau. | Open Subtitles | يمكن أكوستا كان ينسق مع شريكه على متن السفينة |
Donc, nous allons coordonner avec Cyber de comprendre qui a fait ça et pourquoi. | Open Subtitles | ولذا فإننا سوف تنسق مع سايبر لمعرفة من فعل ذلك ولماذا. |
coordonner avec les bureaux de Beijing, Bonn et Vienne le développement des activités de sensibilisation des entités basées à Genève et le soutien à ces activités; | UN | ● التنسيق مع المكاتب في بيجين، وبون، وفيينا لتعزيز دعم جهود التوعية لفائدة الكيانات الموجودة في جنيف |
La Maison Blanche nous a fait coordonner avec le DoD pour trouver le missile. | Open Subtitles | البيت الأبيض طلب منا التنسيق مع وزارة الدفاع للعثور على هذا الصاروخ |
Le Secrétariat est également appelé à coordonner, avec le Greffier du Tribunal, l'application des procédures de règlement des différends prévues par la Convention à la lumière des responsabilités correspondantes du Conseil de sécurité. | UN | كما يتعين على اﻷمانة العامة التنسيق مع مسجل المحكمة بالنسبة لتطبيق الاجراءات الواردة في الاتفاقية بشأن تسوية المنازعات في ضوء مسؤوليات مجلس اﻷمن المقابلة. |
ii) coordonner avec le Comité international olympique les activités visant à promouvoir l’environnement et à définir des normes grâce à la communauté mondiale des sportifs et aux manifestations sportives; | UN | ' ٢` التنسيق مع اللجنة اﻷولمبية الدولية للترويج للاعتبارات البيئية ووضع معايير باستخدام الدوائر العالمية للرياضة واستغلال اﻷحداث العالمية. |
Il faudrait inciter le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence à mieux se coordonner avec les départements auteurs, pour mettre en évidence les goulets d'étranglement et les autres problèmes. | UN | ورئي أنه ينبغي تشجيع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات على تحسين التنسيق مع الإدارات المقدمة للتقارير لتحديد الاختناقات والمشاكل الأخرى. |
Elles sont également encouragées à se coordonner avec la Division de statistique. | UN | وهي أيضا مدعوة إلى التنسيق مع الشعبة. |
Le mandat de ces forces a été prorogé jusqu'à la fin de l'année, ce qui leur permet de coordonner avec une autorité accrue l'application des accords intertadjiks avec toutes les parties intéressées. | UN | ومددت ولاية هذه القوات حتى نهاية عام ١٩٩٧، مع إعطائها سلطة إضافية لدعم تنفيذ الاتفاقات بين الطاجيكيين بالتنسيق مع جميع المعنيين. |
Le Ministère doit continuer à coordonner avec les ONGs la promotion de la santé de la femme en soulignant l'importance des droits à la santé au moment de l'accouchement, de la santé sexuelle et de la planification familial. | UN | تواصل الوزارة، بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية، العمل على تعزيز صحة المرأة مشددة على أهمية حقوق الصحة الإنجابية وعلى الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Il est essentiellement chargé de coordonner avec les organismes publics l'exécution de politiques et de mesures conjointes aux fins de la promotion de la condition féminine au Guatemala, dans des conditions d'égalité. | UN | وهو مكلف أساسا بالتنسيق مع الهيئات العامة فيما يتعلق بتنفيذ السياسات والتدابير المشتركة بهدف النهوض بوضع المرأة في غواتيمالا في كنف المساواة. |
2. De charger le Secrétariat général de coordonner avec les organisations et institutions arabes qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, au premier rang desquelles figurent la Commission permanente arabe des droits de l'homme, la rédaction de ce plan est la définition de ses principes, buts et mécanismes; | UN | تكليف الأمانة العامة بالتنسيق مع المنظمات والمؤسسات العربية ذات العلاقة بقضايا حقوق الإنسان وفي مقدمتها اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان بإعداد الخطة وتحديد مبادئها وأهدافها وآلياتها. |
Il s'adresse aux États qui n'ont pas actuellement de lois efficaces et effectives dans ce domaine, aussi bien qu'à ceux qui en ont déjà, mais qui souhaitent les revoir ou les moderniser, ou encore les harmoniser ou les coordonner avec celles d'autres États. | UN | ويقصد بالدليل أن يكون مفيدا للدول التي ليست لديها حاليا قوانين فعّالة وناجعة للمعاملات المضمونة، وكذلك الدول التي لديها قوانين صالحة للتطبيق العملي ولكنها ترغب في مراجعتها أو تحديثها أو مناسقتها أو تنسيقها مع قوانين الدول الأخرى. |
Le Bureau des affaires juridiques devrait s'occuper de coordonner avec le Tribunal la rédaction de l'amendement exact qui devrait être présenté au Conseil de sécurité afin qu'il l'approuve sous forme d'une résolution à cet effet. | UN | وكان ينتظر من مكتب الشؤون القانونية أن ينسق مع المحكمة وصولا إلى صياغة دقيقة للتعديل الذي سيتعين عرضه على مجلس الأمن للموافقة الرسمية عليه في شكل قرار. |
Il estime que le Corps commun devrait coordonner avec l'administration la mise en œuvre d'un système de communication de l'information rendant compte de manière distincte des recommandations adressées à l'Assemblée générale et des recommandations adressées directement à l'administration. | UN | وترى اللجنة أن الوحدة ينبغي أن تنسق مع الإدارة لوضع نظام للتقارير يتم فيه الإبلاغ عن التوصيات الموجهة إلى الجمعية العامة على نحو منفصل عن تلك الموجهة إلى الإدارة، بما فيها مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
CHARGE le Secrétariat général de l'OCI de collecter les informations et les statistiques sur les effets néfastes de ces sanctions économiques unilatérales, et de coordonner avec les États membres pour l'organisation d'un symposium sur les sanctions économiques unilatérales et de leurs effets néfastes sur les États membres. | UN | 6 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية من المصادر المتوفرة في هذا الباب وبالتنسيق مع الدول الأعضاء لتنظيم حلقة دراسية تتناول موضوع العقوبات الاقتصادية الانفرادية وآثارها على الدول الأعضاء. |
16. Cela dit, la contribution la plus importante que peut apporter le Sommet mondial pour le développement social à ces entreprises est peut-être la possibilité de les placer dans un contexte plus général et de les coordonner avec les actions menées dans des domaines voisins. | UN | ١٦ - ومع ذلك، ربما تكون أكثر الفرص أهمية التي أتاحتها القمة الاجتماعية فيما يتعلق بالقضايا المذكورة أعلاه هي فرصة النظر إليها وهي مدرجة جميعا في سياق أعم، حيث يمكن ربطها بغيرها من القضايا ذات الصلة. |
Si les conditions l'exigent, nous sommes prêts à coordonner avec le CICR le retour de tous les civils dans leurs foyers ou à les aider à se rendre dans tout endroit de leur choix. | UN | ونحن مستعدون، عند الاقتضاء، للقيام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بتنسيق عودة جميع المدنيين إلى ديارهم أو بمساعدتهم على السفر إلى حيث يرغبون. |