Le Conseil prie le Haut Représentant de coordonner la mise en oeuvre de ces recommandations avec les autorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطلب المجلس من الممثل السامي تنسيق تنفيذ هذه التوصيات مع سلطات البوسنة والهرسك. |
La Division de l'audit et des études de gestion a été chargée de coordonner la mise en oeuvre et le suivi du schéma en matière d'obligation redditionnelle. | UN | وكلفت شُعبة مراجعة الحسابات والاسعراض اﻹدارة بمسؤولية تنسيق تنفيذ إطار المساءلة والمراقبة الداخلية له. |
coordonner la mise en oeuvre d'actions concrètes pour traiter le problème de l'amiante | UN | تنسيق تنفيذ الأنشطة العملية لمعالجة قضايا الاسبست |
Le Comité a été chargé de coordonner la mise en oeuvre de ces processus à l'échelle du pays. | UN | وكُلفت هذه اللجنة بتنسيق تنفيذ عمليات الإصلاح والإنعاش على نطاق البلد برمته. |
Une unité administrative est actuellement créée au CCI pour coordonner la mise en oeuvre du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce. | UN | ويجري إنشاء وحدة إدارية في مركز التجارة الدولية لتنسيق تنفيذ اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
La Division est également chargée de coordonner la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. | UN | وقد حددت بوصفها جهة محورية لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
A cette fin, son bureau des affaires féminines sera restructuré afin de renforcer sa capacité de coordonner la mise en oeuvre des Programmes d'action de Dakar et de Beijing. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيعاد تشكيل وحدة المرأة في المنظمة من أجل تعزيز قدرتها على تنسيق وتنفيذ منهاجي عمل داكار وبيجين. |
Cette question devrait constituer l’une des activités principales du PAR dans sa vocation à coordonner la mise en oeuvre de la Convention aux niveaux sous-régionaux. | UN | ويجب أن تشكل هذه المسألة واحدة من الأنشطة الرئيسية لبرنامج العمل الإقليمي في إطار مهمته المتمثلة في تنسيق تطبيق الاتفاقية على المستويات دون الإقليمية. |
Cela a demandé beaucoup de personnel et il a notamment fallu réaffecter provisoirement des fonctionnaires de l'Organisation aux tâches critiques et faire appel à une société d'experts-conseils pour coordonner la mise en oeuvre d'un plan d'action intégré. | UN | وقد تطلبت هذه التدابير العلاجية قدرا كبيرا من موارد الموظفين، بما في ذلك وزع موظفي المنظمة بشكل مؤقت على مجالات المشاكل والتعاقد مع شركة من الخبراء الاستشاريين على تنسيق تنفيذ خطة عمل شاملة. |
Il a été chargé de coordonner la mise en oeuvre des mesures intérimaires qui ont abouti à la formulation et au parachèvement du Programme d'action national établi sur la base des plans d'action. | UN | وحتى الآن، ما برحت اللجنة المذكورة مسؤولة عن تنسيق تنفيذ التدابير المؤقتة التي تبلغ أوجها في صياغة ووضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل الوطني الذي يتم الاضطلاع به على أساس خطط العمل. |
11. Le représentant du Centre arabe d'étude des terres arides et non irriguées, organisme spécialisé travaillant dans le cadre de la Ligue des États arabes, a déclaré que celui—ci avait pour tâche de coordonner la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 11- وذكر ممثل المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة أن هذا المركز هو إحدى المنظمات المتخصصة العاملة في إطار جامعة الدول العربية وأنه مسؤول عن تنسيق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Au niveau institutionnel, une des principales difficultés tient à l’insuffisance des mécanismes régionaux qui ne permet pas de coordonner la mise en oeuvre du Programme d’action, en particulier en Afrique et dans les Caraïbes. | UN | ٢٦ - وعلى الصعيد المؤسسي، فإن العائق الرئيسي هو قصور اﻵليات اﻹقليمية عن تنسيق تنفيذ برنامج العمل ولا سيما في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Au niveau institutionnel, une des principales difficultés tient à l’insuffisance des mécanismes régionaux qui ne permet pas de coordonner la mise en oeuvre du Programme d’action, en particulier en Afrique et dans les Caraïbes. | UN | ١٢ - ومن العوائق الرئيسية على الصعيد المؤسسي، قصور اﻵليات اﻹقليمية عن تنسيق تنفيذ برنامج العمل، وبخاصة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dans le cas précis des opérations de maintien de la paix polyvalentes actuelles, les responsables doivent suivre de près le déroulement des opérations et être capables de coordonner la mise en oeuvre de nombreux projets interdépendants et de s'acquitter de diverses tâches administratives pendant toute la durée d'une mission, de la phase de démarrage à la phase finale de liquidation. | UN | وفي حالة عمليات حفظ السلام الحديثة والمتعددة العناصر، على وجه الخصوص، يجب على اﻹدارة أن تتنبه للتطورات وأن تكون سريعة الاستجابة في تنسيق تنفيذ المشاريع واﻷنشطة اﻹدارية المتداخلة العديدة خلال مختلف مراحل وجود البعثة، أي منذ بدئها وحتى تصفيتها في النهاية. |
- Après ratification de la Convention, mise en place au MINEF d'un point focal chargé de coordonner la mise en oeuvre de la lutte contre la désertification | UN | - بعد المصادقة على الاتفاقية وُضعت جهة وصل في وزارة البيئة والغابات مكلفة بتنسيق تنفيذ مكافحة التصحر؛ |
Quatre conseillers régionaux principaux pour les femmes réfugiées ont été nommés dans les diverses régions, afin de coordonner la mise en oeuvre des stratégies propres à chacune de ces régions qui sont consacrées aux femmes réfugiées et aux progrès de l'égalité entre les sexes. | UN | 103- وكُلف أربعة من كبار المستشارين الإقليميين لشؤون اللاجئات في مناطق مختلفة بتنسيق تنفيذ استراتيجيات محددة للمنطقة ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وإلى النهوض باللاجئات. |
Ces commissions ont pour mandat de coordonner la mise en oeuvre de la législation, des politiques et des programmes pour la promotion des femmes dans les secteurs et auprès des administrations locales concernées; elles font régulièrement rapport à la Commission nationale sur leurs plans d'activités et l'exécution de ces derniers. | UN | وتُكلف هذه اللجان بتنسيق تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج من أجل النهوض بالمرأة داخل القطاعات والإدارات المحلية؛ وهي تقدم تقارير بصورة منتظمة عن خطط أنشطتها وتنفيذها إلى الهيئة الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Le Comité souligne à cet égard que le système des comités exécutifs a été institué par le Secrétaire général pour coordonner la mise en oeuvre des mandats qui lui sont confiés par les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أن اﻷمين العام وضع ترتيب اللجنة التنفيذية لتنسيق تنفيذ الولايات المسندة إليه من الدول اﻷعضاء. |
Pour la première fois, un conseiller résident à long terme a été détaché par la Division pour coordonner la mise en oeuvre du projet. | UN | وأوفدت الشعبة، ﻷول مرة، أحد المستشارين المقيمين لفترة طويلة في بعثة ميدانية لتنسيق تنفيذ المشاريع. |
La Division est également chargée de coordonner la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. | UN | وقد حددت بوصفها جهة محورية لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
La CEA s’est par ailleurs acquittée de son rôle d’organisme chef de file chargé de coordonner la mise en oeuvre de la Déclaration de Yamoussoukro sur une nouvelle politique des transports aériens en Afrique. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الوكالة الرائدة ﻷنشطة تنسيق وتنفيذ إعلان ياموسوكرو بشأن سياسة نقل جوي جديدة ﻷفريقيا. |
b) coordonner la mise en oeuvre des obligations concernant le droit international humanitaire; | UN | (ب) تنسيق تطبيق التزامات القانون الدولي الإنساني؛ |
Elles sont communiquées aux responsables de l'information des organismes, fonds et programmes, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour les communications, lequel organise des réunions périodiques pour en coordonner la mise en oeuvre. | UN | وتعمم الاستراتيجيات عن طريق فريق الأمم المتحدة للاتصالات إلى رؤساء الوكالات الإعلامية والصناديق والبرامج، وتعقد اجتماعات المتابعة العادية برعاية الفريق لتنسيق التنفيذ. |