"coordonner les efforts internationaux" - Translation from French to Arabic

    • تنسيق الجهود الدولية
        
    • بذل جهود دولية منسقة
        
    Le rôle central de l'ONU s'agissant de coordonner les efforts internationaux dans ce pays est d'une importance primordiale et bénéficie de notre plein appui. UN ويعد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال تنسيق الجهود الدولية ذا أهمية بالغة في ذاك البلد ويتمتع بدعمنا الكامل.
    ii) D'aider à coordonner les efforts internationaux sur la base d'une feuille de route convenue et de veiller à ce que cet appui soit déterminé par la demande; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    ii) D'aider à coordonner les efforts internationaux sur la base d'une feuille de route convenue et de veiller à ce que cet appui soit déterminé par la demande; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    À cet égard, le représentant du Pakistan espère que le nouveau Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix contribuera à coordonner les efforts internationaux. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام على تنسيق الجهود الدولية.
    1. Est consciente que de nombreuses régions du monde sont touchées par des catastrophes et qu'il importe de coordonner les efforts internationaux pour en réduire les effets, et que les techniques spatiales et leurs applications peuvent jouer un rôle crucial dans les opérations de secours en cas de catastrophe en fournissant rapidement des informations et des moyens de communication fiables; UN 1 - تسلم بأن الكوارث تؤثر في العديد من بقاع الأرض وأن من الضروري بذل جهود دولية منسقة للتخفيف من وطأتها، وبالدور الحيوي الذي يمكن لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أن تؤديه في دعم عمليات الإغاثة في حالات الكوارث عن طريق توفير معلومات دقيقة في حينها ودعم الاتصال؛
    Cela a parfois voulu dire qu'il fallait coordonner les efforts internationaux. UN وعني هذا أحيانا تنسيق الجهود الدولية.
    Pour la République arabe syrienne, les principaux objectifs de l'ONU en matière de prévention du crime sont de coordonner les efforts internationaux, d'appliquer plus efficacement les lois et de fournir une assistance technique pour renforcer la justice pénale. UN وأضاف أن أهم أهداف اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة هي في نظر بلده تنسيق الجهود الدولية وتنفيذ القوانين تنفيذا أكثر فعالية وتقديم مساعدة تقنية لتعزيز العدالة الجنائية.
    C'est ce qui continue à nous motiver dans notre rôle de gardiens et de mandataires des droits et des intérêts des générations futures en chargeant le Conseil de tutelle de coordonner les efforts internationaux pour maintenir leur patrimoine. UN وما زالت تشكل دافعا لنا في دورنا كحراس وأمناء على حقوق ومصالح اﻷجيال القادمة بتكليف مجلس الوصاية بدور تنسيق الجهود الدولية للمحافظة على تراثها.
    La FAO, avec le concours d'autres organismes internationaux, d'institutions nationales et d'organisations non gouvernementales, devrait coordonner les efforts internationaux déployés pour mener à bien ces bilans forestiers. UN ورأى أن على الفاو أن تساهم، بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى ومؤسسات وطنية ومنظمات غير حكومية، في تنسيق الجهود الدولية المتعلقة بالتقييم الحرجي.
    L'OIM travaillera avec la Banque pour coordonner les efforts internationaux visant à améliorer la collecte de données portant sur les migrations et les rapatriements de fonds. UN والمنظمة الدولية للهجرة ستعمل مع البنك الدولي بهدف تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تحسين جمع البيانات التي تتناول الهجرات وإخراج الأموال.
    C'est à l'ONU qu'il appartient de coordonner les efforts internationaux de reconstruction et de redressement de l'Afghanistan après le conflit, même une fois le processus de Bonn achevé. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تحافظ على دورها الريادي في تنسيق الجهود الدولية من أجل الاستقرار وإعادة التأهيل بعد الصراع، في أفغانستان، في ذلك ما بعد مرحلة بون.
    :: Comment habiliter les représentants spéciaux du Secrétaire général à assurer la direction et la coordination de tous les efforts engagés par les organismes des Nations Unies dans un pays? Le cas échéant, comment faire pour les habiliter à coordonner les efforts internationaux dans leur ensemble, par exemple dans des situations comme celle de l'Afghanistan? UN :: كيف لنا أن نزيد تمكين ممثلي الأمين العام الخاصين لقيادة جميع الجهود القطرية للأمم المتحدة وتنسيقها؟ وكيف لنا أن نمكنهم، عند الاقتضاء، من تنسيق الجهود الدولية على نطاق أوسع، في حالة أفغانستان مثلا؟
    :: coordonner les efforts internationaux concernant la protection des civils, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables, y compris les personnes déplacées, les réfugiés de retour, les femmes et les enfants. UN :: تنسيق الجهود الدولية فيما يتعلق بحماية المدنيين، مع الاهتمام بشكل خاص بالفئات الضعيفة، ومن بينها المشردون داخليا واللاجئون العائدون والنساء والأطفال.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées renforcent sérieusement leur rôle s'agissant de coordonner les efforts internationaux visant à prévenir et surmonter les effets des catastrophes et des graves crises humanitaires. UN وقد حان الوقت للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تعزز دورها بشكل جاد في تنسيق الجهود الدولية الهادفة إلى الوقاية من آثار الكوارث والأزمات الإنسانية الحادة والاستجابة لها والتغلب عليها.
    Un programme international d'évaluation des besoins en contraceptifs d'ici à l'an 2000 est en bonne voie et a permis de coordonner les efforts internationaux en matière d'achat de contraceptifs. Il convient toutefois de déployer des efforts accrus dans ce domaine si l'on veut répondre à la demande des pays en développement, laquelle devrait croître dans les années à venir. UN وقد أحرز برنامج دولي لتقدير احتياجات موانع الحمل حتى سنة ٢٠٠٠ تقدما ملموسا، وساعد في تنسيق الجهود الدولية في شراء وسائل منع الحمل، رغما عن الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا المجال إذا اريد اشباع النمو المتوقع في الطلب في البلدان النامية في السنوات القليلة القادمة.
    Un programme international d'évaluation des besoins en contraceptifs d'ici à l'an 2000 est en bonne voie et a permis de coordonner les efforts internationaux en matière d'achat de contraceptifs. Il convient toutefois de déployer des efforts accrus dans ce domaine si l'on veut répondre à la demande des pays en développement, laquelle devrait croître dans les années à venir. UN وقد أحرز برنامج دولي لتقدير احتياجات موانع الحمل حتى سنة ٢٠٠٠ تقدما ملموسا، وساعد في تنسيق الجهود الدولية في شراء مواد منع الحمل، رغما عن الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا المجال إذا اريد اشباع النمو المتوقع في الطلب في البلدان النامية في السنوات القليلة القادمة.
    16. La Syrie est devenue partie à la plupart des instruments internationaux relatifs à la prévention du crime et a apporté une contribution positive à toutes les conférences ayant pour but de coordonner les efforts internationaux de lutte contre la criminalité. UN ١٦ - وأردف قائلا إن الجمهورية العربية السورية دولة طرف في معظم الصكوك الدولية لمنع الجريمة وتساهم بفعالية في كل المؤتمرات التي تُعقد بهدف تنسيق الجهود الدولية لمحاربة الجريمة.
    Nous rappelons qu'il est nécessaire de coordonner les efforts internationaux et de mobiliser les partenaires afin que les réseaux de surveillance soient soutenus par des initiatives régionales comme le Projet de surveillance du niveau du Pacifique Sud et le Centre de la Communauté des Caraïbes sur le changement climatique. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى تنسيق الجهود الدولية وحشد الشركاء لمساعدة شبكات المراقبة عن طريق مبادرات إقليمية مثل مشروع رصد منسوب سطح البحر والمناخ في جنوب المحيط الهادئ، ومركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ.
    Il a notamment été proposé de mettre en place à la CEA une commission chargée de coordonner les efforts internationaux, régionaux et nationaux visant à remédier aux effets néfastes des flux financiers illicites sur le développement de l'Afrique. UN ومن النتائج الرئيسية التي تمخّض عنها النقاش اقتراح إنشاء لجنة تؤويها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، تناط بها مهمة تنسيق الجهود الدولية والإقليمية والوطنية المبذولة للتصدي لما يترتب على التدفقات المالية غير المشروعة من آثار على تنمية أفريقيا.
    1. Est consciente que de nombreuses régions du monde sont touchées par des catastrophes et qu'il importe de coordonner les efforts internationaux pour en réduire les effets, et que les techniques spatiales et leurs applications peuvent jouer un rôle crucial dans les opérations de secours en cas de catastrophe en fournissant rapidement des informations et des moyens de communication fiables ; UN 1 - تسلم بأن الكوارث تؤثر في العديد من بقاع الأرض وأن من الضروري بذل جهود دولية منسقة للتخفيف من وطأتها، وبالدور الحيوي الذي يمكن لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أن تؤديه في دعم عمليات الإغاثة في حالات الكوارث عن طريق توفير معلومات دقيقة في حينها ودعم الاتصال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more