"coordonner les initiatives" - Translation from French to Arabic

    • تنسيق المبادرات
        
    • تنسيق مبادرات
        
    • تنسيق الجهود
        
    • بتنسيق المبادرات
        
    • وتنسيق المبادرات
        
    • وتنسيق مبادرات
        
    • لتنسيق المبادرات
        
    • بتنسيق الجهود
        
    • بتنسيق مبادرات
        
    • التكامل بين جهود
        
    Il est important de continuer à coordonner les initiatives, ainsi que les mesures de soutien des partenaires de développement pour obtenir encore davantage de retombées. UN ولتحقيق تأثير أكبر، من المهم مواصلة تنسيق المبادرات وتوفير الدعم من الشركاء في التنمية.
    Ce dernier a souligné qu'il fallait coordonner les initiatives en cours et proposé la mise en place d'un mécanisme de transition dans le pays. UN وأكد السيد الخطيب الحاجة إلى تنسيق المبادرات الجارية، واقترح إنشاء آلية انتقالية في ليبيا.
    Compte tenu des travaux prévus de la Conférence, il fait également ressortir la nécessité de coordonner les initiatives actuelles de lutte contre la corruption. UN وفي ضوء أعمال المؤتمر المقبلة، يتناول التقرير أيضا بالدرس الحاجة إلى تنسيق مبادرات مكافحة الفساد الجارية.
    Les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'ALBA-TCP ont pris l'engagement de créer une zone de complémentarité économique, sur la base des principes de l'ALBA-TCP, afin de coordonner les initiatives économiques. UN نعلن التزامنا بإرساء منطقة للتكامل الاقتصادي على أساس مبادئ الشراكة، وبهدف تنسيق الجهود في المجال الاقتصادي.
    Le CAC devrait aussi coordonner les initiatives visant à faciliter la mise en oeuvre des recommandations énoncées dans le présent rapport. UN وينبغي ﻵلية لجنة التنسيق اﻹدارية أن تقوم أيضا بتنسيق المبادرات بهدف المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Le but de ces consultations informelles est d'améliorer la collaboration et l'échange de renseignements sur les questions qui touchent à l'invalidité et de coordonner les initiatives concernant la nouvelle convention proposée. UN وهدف هذه الاجتماعات غير الرسمية هو تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بشأن قضايا الإعاقة، وتنسيق المبادرات المتعلقة بالاتفاقية الجديدة المقترحة.
    L'Organisation pourrait ainsi gérer plus efficacement son information et mieux coordonner les initiatives de partage des connaissances. UN وسوف يساعد ذلك المنظمة على إدارة معلوماتها بطريقة أكثر كفاءة وتنسيق مبادرات تقاسم المعارف.
    :: Réunions interorganisations en vue de coordonner les initiatives et d'autres activités UN :: عقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات لتنسيق المبادرات وغيرها من الأنشطة
    Une Commission nationale sur le développement durable, dirigée par le Premier ministre, a été établie afin de coordonner les initiatives régionales, nationales et locales. UN وأنشئت لجنة وطنية معنية بالتنمية المستدامة برئاسة رئيس الوزراء بغية تنسيق المبادرات اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Il aide également à coordonner les initiatives des Nations Unies en matière de programmation aux niveaux national et local, en alignant les domaines de priorité du plan-cadre pour l'aide au développement sur les priorités intégrées du système des Nations Unies en Iraq. UN كما يقدم المكتب المساعدة في تنسيق المبادرات البرنامجية للأمم المتحدة على المستويين الوطني والمحلي.
    En 1997, une Commission interinstitutions de la femme et du développement rural (CIMYDR) a été créée pour coordonner les initiatives du Gouvernement et des organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN ففي عام 1997، أنشئت لجنة مشتركة بين المؤسسات للنهوض بالمرأة والتنمية الريفية من أجل تنسيق المبادرات الحكومية وغير الحكومية في هذا الميدان.
    À cet égard, elle souligne la nécessité de coordonner les initiatives des gouvernements et la coopération internationale, et l'importance de services sociaux de base et de la sécurité alimentaire. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يشدد وفده على الحاجة إلى تنسيق المبادرات الحكومية والتعاون الدولي، وعلى أهمية توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وأهمية اﻷمن الغذائي.
    Les ministres des finances et les fonctionnaires chargés du contrôle des drogues devraient se réunir régulièrement afin de coordonner les initiatives en matière de lutte contre le blanchiment de l'argent. UN وينبغي أن تعقد اجتماعات منتظمة بين وزراء المالية والمسؤولين عن مراقبة المخدرات بغية تنسيق المبادرات التي تتخذ لمكافحة غسل اﻷموال.
    Ce mécanisme est conçu pour coordonner les initiatives menées dans ce domaine par le système des Nations Unies. UN ويمثل نظام المنسقين المقيمين اﻵلية الملائمة التي يمكن من خلالها تنسيق مبادرات القضاء على الفقر التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle s'est employée à soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour coordonner les initiatives de création d'urgence d'emplois à forte intensité de main-d'œuvre, en particulier les projets de remise en état des routes exécutés en partenariat avec les organismes des Nations Unies et les donateurs extérieurs. UN وحرصت البعثة على مساعدة جهود الحكومة في تنسيق مبادرات الأعمال الكثيفة الاستعمال لليد العاملة، في حالات الطوارئ، لا سيما في مجال ترميم الطرقات، في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين الخارجيين.
    Elle continuera de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour coordonner les initiatives de création d'emplois à forte intensité de main-d'œuvre, en particulier dans le domaine de la remise en état des routes et dans le secteur agricole, en partenariat avec les donateurs extérieurs. UN وستواصل البعثة دعم الحكومة في ما تبذله من جهود في مجال تنسيق مبادرات العمالة التي تتسم بكثافة اليد العاملة بشراكة مع جهات مانحة خارجية، لا سيما في مجال إصلاح الطرق والزراعة.
    i. coordonner les initiatives et les mesures visant à parer à toute entrave à la mise en œuvre du présent Accord; ii. UN ' 1` تنسيق الجهود والخطوات في التصدي لأي تهديد محتمل لتنفيذ هذا الاتفاق؛
    Nous exhortons le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de coordonner les initiatives du système des Nations Unies pour le renforcement des capacités des programmes de développement social au niveau national. UN ونحن نحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات لبرامج التنمية الاجتماعية على المستوى الوطني.
    Ils les ont également priés de fournir des renseignements sur les départements ou services de leur ministère qui seraient chargés de coordonner les initiatives liées à la mise en œuvre du plan d'action. UN وطالبوا أيضاً تقديم معلومات عن الإدارة أو الوحدة المختصة المعنية في الوزارة بتنسيق المبادرات المتصلة بتنفيذ خطة العمل.
    L'ONUDC a travaillé en liaison étroite avec la Banque asiatique de développement, l'Institut de Bâle sur la gouvernance et la Banque Mondiale, pour harmoniser et coordonner les initiatives nécessaires. UN كما عمل المكتب بصورة وثيقة مع المصرف الآسيوي للتنمية، ومع معهد بازل المعني بالحوكمة، ومع البنك الدولي من أجل مواءمة وتنسيق المبادرات ذات الصلة.
    Le but de ces consultations informelles est d'améliorer la collaboration et l'échange de renseignements sur les questions qui touchent l'invalidité et de coordonner les initiatives concernant le projet de nouvelle convention. UN والهدف من هذه المشاورات غير الرسمية هو تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالإعاقة وتنسيق مبادرات فيما يتعلق بالاتفاقية الجديدة المقترحة.
    Il fallait coordonner les initiatives et, à cet égard, l'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle important. UN وقال إن هناك حاجة لتنسيق المبادرات وأن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    Les États devraient veiller à ce que tous les auteurs d'actes terroristes soient jugés ou extradés, et il convient de coordonner les initiatives nationales et régionales. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تعمل على أن يتم تقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى المحاكمة أو تسليمهم والقيام في ذلك بتنسيق الجهود الوطنية والإقليمية.
    Les membres du Conseil lui ont réitéré leur plein soutien et ont souligné qu'il devrait coordonner les initiatives de la communauté internationale. UN وأعرب له أعضاء المجلس مجددا عن دعمهم الكامل وشددوا على ضرورة أن يقوم بتنسيق مبادرات المجتمع الدولي.
    À cet égard, le Gouvernement avait élaboré une Politique nationale sur la sécurité au travail, qui avait pour objet de coordonner les initiatives publiques et privées visant à promouvoir une culture de prévention des accidents du travail et de garantir le droit au travail dans la dignité et la sécurité, tout en favorisant le développement des activités productives. UN وفي هذا الصدد من المهم التشديد على أنه تم وضع سياسة وطنية للأمن الوظيفي ترمي إلى تحقيق التكامل بين جهود القطاعين العام والخاص من أجل ثقافة للوقاية من حوادث العمل تكفل الحق في ظروف عمل كريمة ومأمونة، وفي الوقت ذاته تحفز التنمية المنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more