L'un des objectifs essentiels de cette politique est de coordonner les mesures prises aux niveaux de l'État, des régions et des municipalités. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لسياسة المحاربين القدماء هي تنسيق التدابير المتخذة في جميع أنحاء الدولة والأقاليم والبلديات. |
En 2005, le groupe de travail a également été chargé de coordonner les mesures adoptées par le Gouvernement contre l'antisémitisme. | UN | وفي عام 2005 عُهِد إلى الفريق العامل أيضاً بمهمة تنسيق التدابير المعتمَدة من الحكومة في مجال مناهضة معاداة السامية. |
La République islamique d'Iran a indiqué qu'elle pouvait ouvrir des consultations avec les autres États pour coordonner les mesures adoptées à l'égard du même acte. | UN | وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أنها يمكن أن تتشاور مع دول أخرى بهدف تنسيق الإجراءات فيما يخص التصرفات ذاتها. |
En Afghanistan, avec l'aide de l'ONUDC, plusieurs textes de loi ont été modifiés et un comité national de lutte contre le terrorisme a été créé, qui est chargé de coordonner les mesures nationales en la matière. | UN | وفي أفغانستان عُدِّلت، بمساعدة المكتب، عدةُ تشريعات وأنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تتولى تنسيق الإجراءات الوطنية المناهضة للإرهاب. |
Le Ministère de la santé avait activé le Comité de gestion des épidémies pour coordonner les mesures visant à contenir l'épidémie à Tombali et à promouvoir des actions préventives à l'échelle du pays. | UN | وبادرت وزارة الصحة إلى تنشيط اللجنة المعنيَّة بإدارة الأوبئة لتنسيق الإجراءات الرامية إلى احتواء تفشي الوباء في تومبالي، وتعزيز الإجراءات الوقائية في جميع أنحاء البلد. |
Par ailleurs, il faut définir des stratégies régionales et internationales pour coordonner les mesures visant à prévenir la propagation des maladies. | UN | كما يتعين من جهة أخرى تحديد الاستراتيجيات الاقليمية والدولية لتنسيق التدابير الملائمة لتفادي انتشار هذه اﻷمراض. |
7. Ces maladies ne connaissant pas de frontières, il faut définir des stratégies régionales et internationales pour coordonner les mesures visant à prévenir et maîtriser leur propagation. | UN | ٧ - وبالنظر إلى أن اﻷمراض لا تعرف حدودا، فإن ثمة حاجة إلى استراتيجيات اقليمية ودولية لتنسيق تدابير الوقاية ومكافحة انتشار اﻷمراض. |
Au Ghana, UNIFEM a aidé à la création d'un comité national chargé de coordonner les mesures de lutte contre la traite des femmes. | UN | وفي غانا، ساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على إنشاء لجنة وطنية أوكل إليها تنسيق تدابير مكافحة الاتجار بالنساء. |
30.23 Le montant demandé (198 100 dollars) doit permettre aux fonctionnaires chargés de coordonner les mesures de sécurité d'assister à deux réunions interorganisations et d'entreprendre 24 missions d'évaluation de la sécurité, conformément aux décisions du Comité administratif de coordination. | UN | ٠٣-٣٢ يقترح اعتماد قدره ١٠٠ ١٩٨ دولار لتغطية تكلفة حضور اجتماعين مخصصين مشتركين بين الوكالات وللقيام ﺑ ٢٤ بعثة أمنية، على النحو الذي قضت به لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Le Gouvernement ukrainien a créé un organisme national d'informatique chargé de coordonner les mesures gouvernementales visant à résoudre le problème de l'an 2000 en donnant la priorité aux aspects les plus importants de l'économie. | UN | وقد أنشأت الحكومة وكالة وطنية للمعلوماتية تتولى تنسيق التدابير الحكومية لحل مشكلة سنة ٢٠٠٠؛ وفي هذا الصدد، يجري إيلاء اﻷولوية ﻷهم أفرع الاقتصاد. |
Ce texte est un instrument précieux dont l'adoption permettra de coordonner les mesures prises eu égard aux eaux territoriales des États côtiers avec les mesures de conservation relatives aux zones qui ne relèvent pas de la juridiction nationale; ces mesures doivent être compatibles et complémentaires. | UN | وهذا النص صك نفيس ييسر تنسيق التدابير المتخذة داخل النطاق اﻹقليمي للدول الساحلية مع تدابير الحفظ المتخذة من أجل المناطق غير الخاضعة للولاية اﻹقليمية؛ ويجب أن تكون تلك التدابير متوافقة ومتكاملة. |
∙ en cas d'adoption d'un protocole, un mécanisme pourrait être institué pour aider les Parties visées à l'annexe I à coordonner les mesures mises au point pour atteindre l'objectif de la Convention | UN | ● في حالة وضع بروتوكول، يمكن إنشاء آلية لتيسير تنسيق التدابير التي تضعها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لتحقيق الهدف المتوخى من الاتفاقية |
L'entité chargée de coordonner les mesures complémentaires est l'Unité de traitement et de réinsertion des victimes, à condition que la femme bénéficiaire ait sollicité une telle assistance dans sa demande de protection ou lorsque le processus d'évaluation du risque a établi l'existence de ce risque. | UN | والكيان المسؤول عن تنسيق التدابير التكميلية هو وحدة تقديم رعاية وتعويض الضحايا، بشرط أن تطلب المرأة المستفيدة هذه المساعدة عند طلبها الحماية، أو عندما تبيّن ذلك عملية تقييم الخطر. |
5.2 coordonner les mesures politiques, sociojuridiques, économiques, militaires, humanitaires et autres adoptées par les parties au conflit et les Forces collectives de maintien de la paix en vue du règlement du conflit; | UN | 5-2 تنسيق التدابير السياسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية والعسكرية والإنسانية، وغيرها، سواء التي تتخذها أطراف الصراع، أو التي تتخذها قوات حفظ السلام المشتركة من أجل تسوية الصراع؛ |
iii) Créer une équipe spéciale interministérielle ou un autre mécanisme gouvernemental approprié chargé de coordonner les mesures concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants; | UN | ' 3` إنشاء أيضا فرقة عمل مشتركة بين الوزارات، أو غير ذلك من الآليات الملائمة داخل الحكومة، لتولي مسؤولية تنسيق الإجراءات المتصلة بنزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ |
La Commission gouvernementale de la réintégration du pays, qui a pour tâche principale de coordonner les mesures prises en vue de régler les problèmes recensés dans le conflit de la région de Transdniestrie et d'en faciliter la mise en œuvre. | UN | اللجنة الحكومية لإعادة الإدماج القطري، وتهدف هذه اللجنة أساساً إلى تنسيق الإجراءات المتخذة لتسوية المشاكل المحدّدة في إطار نزاع إقليم ترانسنيستريا وضمان تنفيذ هذه الإجراءات. |
iii) Que les États parties soient invités à désigner une entité chargée de coordonner les mesures visant à parvenir à l'universalisation de la Convention sur les armes biologiques et à porter ces activités à la connaissance des autres États parties lors des réunions annuelles. | UN | `3` دعوة الدول الأطراف إلى تعيين جهة وصل تتولى تنسيق الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. وينبغي أن يُقَدّم في الاجتماعات السنوية تقرير عن هذه الإجراءات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Par ailleurs, par le décret No 2895 du 3 décembre 1997, il a créé une unité de recherche chargée de coordonner les mesures prises par les pouvoirs publics pour lutter contre les groupes de justice privée. | UN | وقد أنشأ المرسوم رقم 2895 المؤرخ في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 فرقة بحث لتنسيق الإجراءات التي تتخذها الدولة ضد الجماعات التي تتولى بنفسها تنفيذ القانون. |
Il a aussi créé un groupe de travail chargé de coordonner les mesures qu'il prend pour donner effet aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما شكّل بلده فريقا عاملا لتنسيق التدابير التي ترمي إلى تنفيذ البحرين لأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
7. Ces maladies ne connaissant pas de frontières, il faut définir des stratégies régionales et internationales pour coordonner les mesures visant à prévenir et maîtriser leur propagation. | UN | ٧ - وبالنظر إلى أن اﻷمراض لا تعرف حدودا، فإن ثمة حاجة إلى استراتيجيات اقليمية ودولية لتنسيق تدابير الوقاية ومكافحة انتشار اﻷمراض. |
:: Renforcement des organismes chargés de coordonner les mesures prises pour réprimer les personnes armées agissant en dehors de la loi; | UN | :: دعم الأجهزة المنوط بها تنسيق تدابير التصدي للأفراد المسلحين الذين يخرجون على القانون؛ |
30.23 Le montant demandé (198 100 dollars) doit permettre aux fonctionnaires chargés de coordonner les mesures de sécurité d'assister à deux réunions interorganisations et d'entreprendre 24 missions d'évaluation de la sécurité, conformément aux décisions du Comité administratif de coordination. | UN | ٣٠-٢٣ يقترح اعتماد قدره ١٠٠ ١٩٨ دولار لتغطية تكلفة حضور اجتماعين مخصصين مشتركين بين الوكالات وللقيام ﺑ ٢٤ بعثة أمنية، على النحو الذي قضت به لجنة التنسيق اﻹدارية. |
65. Des mécanismes sont en place dans un certain nombre de pays pour coordonner les mesures de lutte contre la traite des personnes prises sur le plan national. | UN | 65- أفيد عن وجود آليات في عدد من البلدان تستخدمها في جهودها الرامية إلى تنسيق الردود الوطنية على الاتجار بالبشر. |
Il convient de coordonner les mesures de façon crédible et efficace si l'on veut rééquilibrer l'économie mondiale et rendre l'environnement international plus porteur. | UN | ويتعين كفالة تنسيق السياسات على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية من أجل إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي وتهيئة بيئة دولية أكثر تمكينا. |
:: De renforcer et de coordonner les mesures policières et les campagnes d'information et d'éducation civique visant à réduire le trafic illicite de drogues, dont le produit sert à financer le terrorisme; | UN | :: تعزيز وتنسيق تدابير إنفاذ القوانين وحملات التوعية المدنية الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالمخدرات، التي تستخدم عائداتها لتمويل الإرهاب. |