À cet égard, il a souligné la nécessité de coordonner les politiques de mise en valeur des ressources naturelles en Afrique afin de renforcer la contribution des industries extractives au développement du continent. | UN | وفي هذا الصدد، أكد رئيس الوزراء على ضرورة تنسيق السياسات العامة المتبعة في استغلال الموارد الطبيعية في أفريقيا من أجل تحسين مساهمة الصناعات الاستخراجية في تنمية القارة. |
Il convient donc de coordonner les politiques en matière d'agriculture, d'environnement et de population. | UN | وأضاف أنه يجب، لذلك، تنسيق السياسات المتعلقة بالزراعة والبيئة والسكان. |
Le troisième enseignement tiré est la nécessité de coordonner les politiques au niveau national. | UN | أما الدرس المستفاد الثالث فهو ضرورة تنسيق السياسات داخليا. |
Une telle différenciation devrait être une composante essentielle de la surveillance; mais, et c'est peut-être plus important, elle devrait faire partie intégrante d'un mécanisme renforcé et institutionnalisé qui permettrait de coordonner les politiques macroéconomiques au plan international. | UN | وينبغي أن يكون هذا التفريق جزءاً أساسياً من الرقابة؛ ولكن ربما كان الأهم من ذلك ضرورة تضمينه في آلية معززة ذات طابع مؤسسي تهدف إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي. |
Élaborer et coordonner les politiques et procédures budgétaires et financières | UN | وضع وتنسيق السياسات والاجراءات المتعلقة بالميزانية والشؤون المالية |
En particulier, le Comité se félicite de la mise en place de services spécifiquement chargés de coordonner les politiques et activités en faveur des enfants. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بإنشاء كيانات خاصة لتنسيق السياسات واﻷنشطة التي تستهدف اﻷطفال. |
Les organisations qui s'occupent de coordonner les politiques à l'intérieur des zones économiques exclusives n'auront comme membres que les pays de la région. | UN | ولن يكون ﻷي منظمة معنية بتنسيق السياسات داخـل المناطـق الاقتصادية الخالصة سوى عضوية إقليمية. |
En vue de coordonner les politiques relatives à la recherche spatiale, l'Ukraine a établi un livre blanc dans lequel elle fait des recommandations concernant les orientations de la politique spatiale européenne. | UN | ومن أجل تنسيق السياسات الخاصة ببحوث الفضاء، أعدت أوكرانيا ورقة بيضاء تحتوي على توصيات بشأن سياسة الفضاء الأوروبية. |
Un Ministre fédéral aux affaires féminines rattaché à la Chancellerie fédérale a été désigné et chargé de coordonner les politiques intéressant les femmes. | UN | وتم تعيين وزيرة اتحادية لشؤون المرأة ملحقة بالمستشارية الاتحادية وأسندت إليها مهمة تنسيق السياسات المتصلة بالمرأة. |
Ce plan a pour objectif de coordonner les politiques menées par les différentes administrations publiques. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تنسيق السياسات التي تنفذها مختلف الإدارات العامة في الدولة. |
En définitive, il y a lieu de bien coordonner les politiques monétaires et budgétaires de manière à favoriser la création d'emplois. | UN | وفي نهاية المطاف، ثمة حاجة إلى تنسيق السياسات النقدية والمالية على نحو ملائم لتعزيز إيجاد فرص العمل. |
Il est impératif de coordonner les politiques internationales. | UN | ويكتسي تنسيق السياسات الدولية أهمية جوهرية. |
Afin de remédier en partie à cette situation, le Président Karzaï a constitué un groupe qui est chargé de coordonner les politiques menées au plan régional. | UN | وفي استجابة جزئية لهذا الأمر، أنشأ الرئيس كرزاي فريق العمل المشترك للسياسات لكفالة تنسيق السياسات ضمن مجال الأنشطة الإقليمية والتركيز الإقليمي. |
À cette fin, il faudra mieux coordonner les politiques macroéconomiques nationales. | UN | وهذا يتطلّب تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
On a jugé essentiel de coordonner les politiques macroéconomiques dans l'optique d'une croissance mondiale équilibrée. | UN | كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي اعتبر أساسياً لتحقيق نمو عالمي متوازن. |
coordonner les politiques des donateurs et détecter les déficits de financement sont également des éléments essentiels. | UN | ومن المسائل الأساسية أيضا تنسيق سياسات المانحين وتحديد الثغرات التمويلية. |
Le Ministère des affaires sociales et du logement est chargé de suivre et de coordonner les politiques et programmes sociaux destinés aux enfants. | UN | وأضافت إن وزرة الشؤون الاجتماعية والإسكان هي المؤسسة الرئيسية التي تتولى رصد وتنسيق السياسات والبرامج الاجتماعية المتعلقة بالطفل. |
Nous avons participé, par exemple, à des pourparlers officieux afin d'harmoniser et de coordonner les politiques dans la mer de Chine du Sud en vue d'étendre la coopération régionale à cette région également. | UN | فقد شاركنا، على سبيل المثال، في محادثات غير رسمية لمواءمة وتنسيق السياسات في بحر الصين الجنوبي بغية مد نطاق التعاون اﻹقليمي إلى تلك المنطقة أيضا. |
Nous avons besoin de meilleurs mécanismes pour coordonner les politiques économiques avec une gouvernance représentative, responsable et équitable. | UN | ونحن بحاجة إلى آليات أفضل لتنسيق السياسات الاقتصادية مع حوكمة تمثيلية ومنصفة وقابلة للمساءلة. |
La crise financière mondiale a aussi mis en lumière la nécessité d'une gouvernance mondiale et de mécanismes plus efficaces pour coordonner les politiques économiques. | UN | وأبرزت الأزمة المالية العالمية أيضا الحاجة إلى وجود حوكمة عالمية أكثر فعالية وآليات لتنسيق السياسات الاقتصادية. |
Ainsi, plusieurs États parties ont créé un poste de secrétaire d’État pour les affaires féminines chargé de coordonner les politiques du Gouvernement dans ce domaine. | UN | وأنشأت عدة دول أطراف منصب وزير دولة لشؤون المرأة ليقوم بتنسيق السياسات الرسمية. |
En 1996, le Ministre chargé de coordonner les politiques d'émancipation a constitué le comité des activités quotidiennes ordinaires. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أنشأ الوزير المنسق لسياسة التحرر لجنة الروتين اليومي. |
Est-il possible de coordonner les politiques au-delà du niveau régional pour favoriser une intégration efficace? | UN | هل تنسيق السياسة العامة دعماً للتكامل الإنتاجي ممكن فيما يتجاوز الصعيد الإقليمي؟ |
:: Mieux coordonner les politiques et les programmes pour traiter les multiples questions liées à la santé, compte tenu de leurs incidences générales sur la productivité économique et la cohésion sociale; | UN | :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي؛ |
D'un autre côté, ils se sont déclarés préoccupés de voir qu'aucune mesure vigoureuse n'était prise pour coordonner les politiques macro-économiques des pays du G-7 afin de maîtriser les fortes variations du cours des devises sur les marchés des changes internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب وزراء الخارجية عن القلق إزاء عدم اتخاذ اجراءات أقوى لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بين بلدان مجموعة اﻟ ٧ للسيطرة على ما تشهده أسواق صرف العملة في العالم من تقلبات حادة في أسعار العملات. |
La Section des affaires féminines et des questions humanitaires était initialement responsable de coordonner les politiques concernant les droits des femmes aux Antilles néerlandaises. | UN | نيطت بقسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية في اﻷصل مسؤولية تنسيق سياسة حقوق المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Nombreux également étaient ceux qui avaient créé des organes spéciaux, tels que des conseils ou des organismes consultatifs nationaux en matière de logement, pour mettre au point et coordonner les politiques en matière de création de logements. | UN | وأقامت كثير منها هيئات خاصة مثل مجالس أو وكالات استشارية وطنية للمأوى بهدف تطوير وتنسيق سياسات لتطوير الإسكان. |
Le Conseiller principal chargé de coordonner les politiques de gestion de l'information du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination présente la note de ce conseil (A/60/723). | UN | وقدم المستشار الأقدم المعني بتنسيق سياسة إدارة المعلومات التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مذكرة ذلك المكتب (A/60/723). |
On compte qu'il aidera le Gouvernement à créer une commission nationale de l'enfance, chargée de veiller au respect de la Convention relative aux droits de l'enfant et de coordonner les politiques et les programmes se rapportant à l'enfance. | UN | ومن المنتظر أيضا أن تساعد اليونيسيف الحكومة في تشكيل لجنة وطنية للطفل ترصد اتفاقية حقوق الطفل وتنسق السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |