A. Renforcement de la coopération avec les coparrains d’ONUSIDA | UN | تعزيـز التعـاون مـع المؤسسات المشتركة في رعاية برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز |
Nous estimons que les Nations Unies, qui incarnent la légitimité internationale, doivent jouer un rôle vital pour faire avancer le processus de paix, en soutenant les efforts des coparrains de ce processus. | UN | إننــا نعتقد أن اﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا في دفع عجلة السلام، لدعم الجهود التي يقوم بها راعيا العملية السلمية. |
Au sein des équipes de pays des Nations Unies, le concept d'organisme chef de file n'est pas clair non plus parce que les mandats des coparrains se chevauchent. | UN | كما يؤدي تداخل ولايات الجهات الراعية إلى عدم وضوح مفهوم الوكالة الرائدة بالنسبة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Pour cela, l'ONUSIDA avait besoin du plein appui de ses coparrains au niveau national. | UN | وفي هذا الشأن، يحتاج البرنامج المشترك إلى الدعم الكامل من المنظمات المشاركة في رعايته على الصعيد القطري. |
Cet organisme comprend actuellement un secrétariat et 10 coparrains agissant aux niveaux local, national, régional et mondial. | UN | ويتألف البرنامج حالياً من أمانة وعشر جهات راعية تعمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري والمحلي. |
Le Comité des organismes coparrains vérifie régulièrement ce qui a été accompli dans chacun de ces domaines. | UN | وترصد لجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج التقدم المحرز في كل واحد من هذه المجالات بصورة منتظمة. |
Elle a incité les coparrains d'ONUSIDA à mettre au point des instruments qui permettent d'évaluer les résultats obtenus par les organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وشجع الوفد الجهات المشاركة في رعاية برنامج الإيدز على وضع أدوات لقياس أداء مؤسسات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Le PAM œuvre avec les gouvernements, les coparrains de l'ONUSIDA et d'autres partenaires afin que le soutien nutritionnel soit intégré dans les programmes de prise en charge et de traitement du VIH. | UN | ويعمل برنامج الأغذية العالمي مع الحكومات والشركاء في رعاية برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، وغيرهم من الشركاء، للتأكد من إدماج الدعم التغذوي في برامج الرعاية المتعلقة بفيروس الإيدز ومعالجته. |
La communauté internationale, en particulier les coparrains du processus de paix, ont une grande responsabilité à assumer à cet égard. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي، ولا سيما راعيا عملية السلام، مسؤولية عظمى في هذا الصدد. |
La communauté internationale, en particulier les coparrains du processus de paix, ont une grande responsabilité à assumer à cet égard. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي، ولا سيما راعيا عملية السلام، مسؤولية عظمى في هذا الصدد. |
Il y a aussi pour le financement une concurrence malsaine entre coparrains. | UN | كما يوجد تنافس غير سليم بين الجهات الراعية من أجل الحصول على التمويل. |
Au sein des équipes de pays des Nations Unies, le concept d'organisme chef de file n'est pas clair non plus parce que les mandats des coparrains se chevauchent. | UN | كما يؤدي تداخل ولايات الجهات الراعية إلى عدم وضوح مفهوم الوكالة الرائدة بالنسبة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Pour cela, l'ONUSIDA avait besoin du plein appui de ses coparrains au niveau national. | UN | وفي هذا الشأن، يحتاج البرنامج المشترك إلى الدعم الكامل من المنظمات المشاركة في رعايته على الصعيد القطري. |
Il importait que l'ONUSIDA et ses coparrains soient à même de mesurer ce qui était exigé et d'en être tenus informés. | UN | ومن المهم بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة والجهات المشاركة في رعايته التمكن من تحديد حجم ما هو مطلوب ومداومة الاطلاع بانتظام على سير الأمور. |
Cet organisme comprend actuellement un secrétariat et 10 coparrains agissant aux niveaux local, national, régional et mondial. | UN | ويتألف البرنامج حالياً من أمانة وعشر جهات راعية تعمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري والمحلي. |
Ces coparrains sont actuellement au nombre de 10. | UN | وتوجد في الوقت الراهن عشر جهات راعية. |
Le Conseil d'administration a décidé de communiquer sa décision au Conseil économique et social et aux secrétariats des autres coparrains. | UN | وقرر المجلس إحالة مقرره هذا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإلى أمانات المنظمات اﻷخرى المشتركة في رعاية البرنامج. |
Les coparrains tirent parti des avantages comparatifs dont ils jouissent dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | أما المؤسسات المشتركة في الرعاية لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز فتركز على مزاياها النسبية، وذلك في حدود المجالات الموضوعية المحددة لكل من ولاياتها التنظيمية. |
Le présent rapport décrit l'état de l'épidémie, l'appui apporté par le système des Nations Unies à une riposte élargie, la riposte au niveau des pays, et les efforts du secrétariat d'ONUSIDA, des coparrains et des autres partenaires en faveur d'une action mieux coordonnée et plus efficace. | UN | ويعرض هذا التقرير حالة الوباء، والدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لدعم التصدي للوباء على نطاق موسع وعلى الصعيد القطري، وجهود أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمنظمات المشتركة في رعايته وسائر الشركاء في سبيل اتخاذ إجراءات أكثر فعالية وتنسيقا. |
Je voudrais remercier en particulier le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida et tous ses coparrains. | UN | وأود أن اشكر بصورة خاصة صندوق الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجميع الجهات الراعية له. |
La question de la Palestine est la quintessence du conflit israélo-arabe, un fait qui entraîne une responsabilité particulière pour Israël, pour la communauté internationale, notamment les deux coparrains du processus de paix et l'ONU ainsi que ses institutions spécialisées. | UN | فالمشكلة الفلسطينية هي جوهر النزاع العربي الاسرائيلي. وهذا من شأنه أن يُحمل اسرائيل والمجتمع الدولي، وخاصة الدولتين الراعيتين لعملية السلام، واﻷمم المتحــــدة ووكالاتها مسؤولية خاصة. |
Le CCP a donc demandé au secrétariat et aux coparrains de lui faire rapport à sa prochaine réunion sur l'impact anticipé de la crise sur la capacité des pays d'atteindre leurs objectifs en matière d'accès universel et d'y inclure des recommandations et des stratégies pour atténuer l'impact de la crise. | UN | ونتيجة لذلك، طلب المجلس من أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك والجهات التي تشترك في رعايته أن تقدم تقريرا خلال اجتماعه المقبل عن الأثر المتوقع للأزمة على قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بأهداف تعميم إتاحة العلاج وأن تدرج فيه توصيات واستراتيجيات لتخفيف أثر الأزمة. |
Depuis 2003, ONUSIDA compte deux nouveaux coparrains : le Programme alimentaire mondial (PAM), devenu coparrain en 2003, et le Haut Commissariat des Nations pour les réfugiés (HCR), devenu coparrain en 2004. | UN | 40 - خلال السنتين الماضيتين انضم إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك اثنان من المشاركين في الرعاية وهما برنامج الأغذية العالمي الذي انضم في عام 2003 وتلته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2004. |
Ils ont exprimé leur satisfaction pour les efforts des deux coparrains, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, ainsi que pour le soutien des Nations Unies et de l'Union européenne. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بوصفهما راعيين لعملية السلم، وكذلك للدعم الذي قدمته اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |