"copie des" - Translation from French to Arabic

    • نسخة من
        
    • نسخ من
        
    • التفويض الكامل
        
    • من التفويض
        
    • نسخا من
        
    • نسخاً من
        
    • صوراً من
        
    • بنسخ من
        
    • بنسخة من
        
    • نسخ عن
        
    • نسخاً عن
        
    • ونسخ
        
    • نسختين من
        
    • بنسخ مما لدى
        
    • بنسخة عن
        
    À leur demande, les auditeurs ont réussi à obtenir copie des états financiers les plus récents du cabinet de courtage. UN وتمكن مراجعو الحسابات، بناء على الطلب، من الحصول على نسخة من أحدث البيانات المالية لشركة السمسرة.
    Elle a également prié le Gouvernement de communiquer copie des décisions du Conseil des salaires fixant les salaires minima dans le secteur des plantations. UN كذلك طلبت من الحكومة أن ترسل نسخة من قرار مجلس اﻷجور الذي يحدد المستويات الدنيا لﻷجور في قطاع المزارع.
    Une copie des états financiers est également communiquée au Comité consultatif. UN وتحال إلى اللجنة الاستشارية نسخ من هذه البيانات المالية.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر قسم المعاهدات، مكتب الشؤون القانونية، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org ) بذلك، وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie des documents ci-après : UN يشرفني أن أحيل طيه نسخا من الوثائق التالية:
    ii) Si l'institution reçoit copie des communications, le paragraphe 1 de l'article 3 resterait inchangé et la disposition suivante pourrait être ajoutée: UN `2` إذا كانت المؤسسة تتلقى نسخاً من الخطابات، يمكن إبقاء الفقرة 1 من المادة 3 دون تغيير وإضافة الحكم التالي:
    122. Bangladesh Consortium n'a pas fourni de copie des cautions, ni de justificatif de paiement des frais en cause. UN 122- ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش صوراً من أي من السندات، أو أي دليل على دفع الأعباء المدعاة.
    Il a montré une copie des instructions qu’il avait reçues aux personnes présentes, qui ont depuis confirmé leur contenu. UN وعرض نسخة من اﻷمر على الحاضرين الذين استطاعوا التحقق من صحة محتواه في وقت لاحق.
    Voici une copie des transmissions de ce jour. Mais c'est codé. Open Subtitles هذة نسخة من الإرسال في هذا اليوم لكنه مشفر
    Le conseil a également noté que le Kazakhstan n'avait pas fourni au Comité copie des prétendues assurances diplomatiques. UN وتلاحظ أيضاً أن كازاخستان لم تقدم نسخة من هذه الضمانات إلى اللجنة.
    copie des rapports d’audit interne est fournie immédiatement sur demande à l’auditeur externe qui est actuellement la Cour des comptes de la France. UN وتوفر نسخ من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا ديوان المحاسبة في فرنسا، عند طلبها.
    copie des rapports d’audit interne est adressée à l’auditeur externe qui est actuellement la Cour des comptes de la France. UN وتقدم نسخ من تقارير المراجعة الداخلية إلى المراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا ديوان المحاسبة في فرنسا.
    copie des états financiers est aussi transmise au Comité du budget et des finances. UN وتحال إلى لجنة الميزانية والمالية أيضا نسخ من هذه البيانات المالية.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر قسم المعاهدات، مكتب الشؤون القانونية، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org) بذلك، وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر بذلك قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org).
    SICOM n'a pas précisé les dates de la soustraitance ni n'a fourni copie des contrats correspondants. UN ولم تذكر شركة سيكوم SICOM تواريخ التعاقد من الباطن ولم توفر نسخا من العقود الداعمة لذلك.
    En réponse, Dutch Agro a déclaré que le taux était correct, mais n'a pas joint de copie des bulletins de salaire pertinents à l'appui de sa déclaration. UN وأفادت في ردها على هذا الطلب بأن المعدل صحيح، إلا أنها لم ترفق بردها نسخاً من كشوفات الدفع ذات الصلة تأييداً لما ادعته.
    Il lui est communiqué copie des pièces sur lesquelles celles-ci se fondent, y compris le rapport d'enquête. UN ويزود الموظف بنسخة من الأدلة التي تشكل أساس التهم، بما في ذلك التقرير الخاص بالتحقيق.
    copie des communiqués finals de ces réunions a été communiquée aux membres du Comité pour information. UN أحيلت نسخ عن البيانات الختامية لتلك الاجتماعات إلى أعضاء اللجنة للعلم.
    172. Technocon a soumis une copie des contrats conclus avec les maîtres d'ouvrage iraquiens. UN 172- وقدمت تكنكون نسخاً عن عقود المشاريع المتفق عليها مع أصحاب العمل العراقيين.
    Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure. UN وما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، يتعين على السلطة المتعاقدة، في حالة رفض الاقتراح، أن ترد إلى مقدمه أصل ونسخ الوثائق التي قدمها وأعدها طوال الإجراءات.
    J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint, pour examen, copie des lettres échangées avec le Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce, définissant un cadre de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. UN يسرني أن أرفق طيه، لعنايتكم، نسختين من رسالتين متبادلتين مع المدير العام لمنظمة التجارة الدولية، يتضمنان شرحا ﻹطار للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة الدولية.
    Permettre à l'enquêteur, au procureur ou au tribunal de Mongolie d'exercer leur marge d'appréciation pour ce qui est de fournir à l'État partie requérant copie des dossiers, documents ou renseignements auxquels le public n'a pas accès; UN :: تمكين الموظفين المسؤولين عن التحريات أو المحققين أو المدعين العامين أو القضاة في منغوليا من استخدام سلطتهم التقديرية لتزويد الدولة الطرف مقدِّمة الطلب بنسخ مما لدى الحكومة من سجلات أو وثائق أو معلومات غير متاحة للاطلاع العام؛
    Cependant, la Commission peut, au cours de l'enquête et lorsqu'elle le juge approprié, soumettre au juge d'instruction une copie des preuves recueillies. UN غير أنه يمكن للجنة أن تقوم، خلال التحقيقات التي تجريها وعندما ترى ذلك مناسبا، بتزويد قاضي التحقيق العدلي بنسخة عن الأدلة التي جمعتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more