La délégation colombienne fera parvenir ultérieurement au Comité une copie du jugement. | UN | وسوف يقدم الوفد الكولومبي إلى اللجنة نسخة من الحكم. |
Le Groupe de travail a également demandé une copie du jugement définitif ou du prononcé de la peine. | UN | وطلب الفريق العامل أيضاً نسخة من الحكم النهائي أو العقوبة. |
copie du jugement de condamnation définitif et de la sentence prononcée est jointe à la demande de transit. | UN | ويشفع بطلب المرور العابر هذا نسخة من الحكم النهائي باﻹدانة والعقوبة المفروضة. |
9. Le 23 janvier 1996, après avoir été traduite dans les langues officielles de l'Assemblée générale, la demande de Mme Beg a été communiquée sous la cote A/AC.86/R.279 à tous les membres du Comité et aux parties à la procédure devant le Tribunal administratif, ainsi qu'une copie du jugement No 702 (AT/DEC/702). | UN | ٩ - وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبعد ترجمة طلب السيدة بيغ الى اللغات الرسمية للجمعية العامة، عُمـــم هــذا الطلــب فــي الوثيقـة A/AC.86/R.279 على جميع أعضاء اللجنة وكذلك على طرفي الدعوى المرفوعة لدى المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة اﻹدراية رقم ٧٠٢ )AT/DEC/702(. |
3. Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expéditionla copie du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné. | UN | 3 - لا يجوز أن تقـل المهلــة المحددة لتقديم طعـن في حكم غيابي عن أربعـة أشهر ويبدأ سريانها من التاريخ الذي تـتـسلم فيـه الدولة المعنية أو يعتبر أنها قد تسلمت فيه نسخة الحكم. |
L'appel doit être déposé auprès du tribunal dont la décision est contestée dans un délai de huit jours à compter de la date de la délivrance de la copie du jugement. | UN | ويقدم طلب الاستئناف لدى المحكمة التي أصدرت هذا القرار في غضون ثمانية أيام من تاريخ تسليم نسخة من الحكم. |
Alors que le Gouvernement n'a présenté aucun document pour appuyer sa thèse, la source a remis une copie du jugement de M. Houeiss. | UN | وفيما لم تقدم الحكومة وثائق لدعم ما تزعمه، قدم المصدر نسخة من الحكم الصادر في حق السيد حويس. |
Un défenseur, un certain Me Tahri, était bien présent au procès mais l'auteur n'a jamais obtenu de copie du jugement. | UN | وحضر المحاكمة محام يدعى الأستاذ الطاهري، غير أن صاحبة البلاغ لم تحصل قط على نسخة من الحكم. |
Il ne faut pas confondre la délivrance d'une copie du jugement et la notification officielle de celuici. | UN | ولذلك ينبغي عدم الخلط بين تسليم نسخة من الحكم والإشعار الرسمي بصدوره. |
Une copie du jugement du tribunal doit lui être délivrée. | UN | ويجب أن تسلم نسخة من الحكم أو قرار المحكمة. |
Elle émet même des doutes sur la réalité de ce procès, étant donné que l'État partie n'a fourni aucune copie du jugement. | UN | بل إنها تشك في حدوث المحاكمة أصلاً، بالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الحكم. |
Au niveau de cette juridiction, une entrave sérieuse à la bonne administration de la justice existe dans la mesure où la copie du jugement n'est pas transmise aux condamnés et à leurs conseils pour se pourvoir en cassation. | UN | وتوجد على مستوى هذه المحكمة، عقبة خطيرة أمام إقامة العدل بشكل جيد تتمثل في عدم إحالة نسخة من الحكم إلى المدانين ومستشاريهم من أجل طلب نقض الحكم. |
En revanche, d'après l'Ambassade, l'auteur devrait pouvoir en mandatant quelqu'un, obtenir une copie du jugement s'il existe. | UN | وأفادت السفارة أيضاً أن صاحبة البلاغ يمكنها بواسطة توكيل الحصول على نسخة من الحكم إن كان موجوداً أو الحصول على الأقل على اسم المحكمة ورقم القضية. |
– copie du jugement définitif de condamnation ainsi que de la sentence prononcée. | UN | - نسخة من الحكم النهائي باﻹدانة ومن العقوبة المحكوم بها؛ |
ii) Une copie du jugement de condamnation; | UN | ' ٢` نسخة من الحكم الصادر باﻹدانة؛ |
Il n'a jamais reçu copie du jugement. | UN | ولم يحصل قط على نسخة من الحكم. |
Il n'a jamais reçu copie du jugement. | UN | ولم يحصل قط على نسخة من الحكم. |
Mme Kadyrova a obtenu un mandat de représentation et, à une date non précisée, elle a déposé une requête auprès du Président de la Cour suprême pour consulter le dossier pénal de l'auteur et obtenir une copie du jugement de condamnation. | UN | وحصلت السيدة كاديروفا على أمر قضائي، وقدمت في تاريخ غير محدد طلباً إلى رئيس المحكمة العليا للسماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لصاحب البلاغ وعلى نسخة من الحكم والقرار الصادرين في حقه. |
13. Le 23 janvier 1996, après avoir été traduite dans les langues officielles de l'Assemblée générale, la demande de Mme Larsen a été communiquée sous la cote A/AC.86/R.281 à tous les membres du Comité et aux parties à la procédure devant le Tribunal administratif, ainsi qu'une copie du jugement No 703 (AT/DEC/703). | UN | ١٣ - وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبعد ترجمة طلب السيدة لارسن الى اللغات الرسمية للجمعية العامة، عمم هذا الطلب في الوثيقة A/AC.86/R.281 على جميع أعضاء اللجنة وكذلك على طرفي الدعوى المرفوعة لدى المحكمة الادارية مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة الادارية رقم ٧٠٣ )AT/DEC/703(. |
3. Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle la copie du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné. | UN | 3 - لا يجوز أن تقـل المهلــة المحددة لتقديم طعـن في حكم غيابي عن أربعـة أشهر ويبدأ سريانها من التاريخ الذي تـتـسلم فيـه الدولة المعنية أو يعتبر أنها قد تسلمت فيه نسخة الحكم. |
Lorsque le prévenu a été jugé par défaut, une copie du jugement doit dans le même délai lui être notifiée. | UN | واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة. |
Le tribunal a remis au tribunal administratif du Valle del Cauca une copie du jugement correspondant. | UN | وأرسلت المحكمة نسخة من القرار إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية. |