"copies des" - Translation from French to Arabic

    • نسخا من
        
    • نسخ من
        
    • بنسخ من
        
    • نسختين من
        
    • نُسخ من
        
    • نسخاً من
        
    • صور من
        
    • ونسخ من
        
    • صوراً من
        
    • نسخ عن
        
    • نسخا عن
        
    • نسخاً عن
        
    L'État partie envoie des copies des documents pertinents. UN وتقدم الدولة الطرف نسخا من الوثائق ذات الصلة.
    Des copies des contrats que Winther a faits avec Gilbert. Open Subtitles وهذه كلها نسخا من العقود وينتر مع جيلبرت
    Le juge assistant à l'audition a fourni des copies des principaux documents. UN وقدم القاضي الذي حضر الجلسة نسخا من وثائق أساسية.
    Le secrétariat ne fait pas de copies des exposés écrits qui ne sont pas publiés comme documents officiels de la Conférence. UN ولا تُعد الأمانة أي نسخ من البيانات الكتابية ولا تُصدر هذه البيانات الكتابية بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر.
    Le secrétariat ne fait pas de copies des exposés écrits qui ne sont pas publiés comme documents officiels de la Conférence. UN ولا تُعد الأمانة أي نسخ من البيانات الكتابية ولا تُصدر هذه البيانات الكتابية بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر.
    Il faut garder des copies des reçus destinés aux donateurs. Open Subtitles يجب أن نحتفظ بنسخ من كل إيصالات المتبرعين
    L'auteur a donné une description détaillée des traitements auxquels il a été soumis et a fourni des copies des rapports médicaux à l'appui de ses conclusions. UN وأعطى صاحب البلاغ وصفا مفصلا للمعاملة التي لقيها وقدم نسخا من تقارير طبية تثبت ادعاءاته.
    Le Groupe d'experts a demandé des copies des registres et des inventaires de ces armes et munitions. UN وقد طلب الفريق نسخا من السجلات وقوائم الجرد المتعلقة بتلك الأسلحة والذخائر.
    Agrocomplect n'a pas fourni de copies des contrats en question. UN غير أن الشركة لم تقدم نسخا من العقود التي تتضمن هذا البند.
    Polimex n'a pas communiqué de copies des factures ni de justificatif des travaux réalisés. UN ولم تقدم الشركة نسخا من الفواتير أو أدلة للعمل الذي قامت بتنفيذه.
    Elle n'a pas fourni de copies des factures d'achat des véhicules, ni d'autres documents à l'appui. UN ولم تقدم الشركة نسخا من فواتير شراء العربات أو غيرها من مستندات الاثبات.
    Elle a également soumis des copies des billets d'avion relatifs au voyage de celuici jusqu'en Iraq et retour. UN وقدمت أيضا نسخا من تذاكر الطيران المتصلة بسفر موظفها إلى العراق ومنه.
    :: Les copies des contrats signés par les parties intéressées; UN :: نسخ من العقود تحمل توقيع الأطراف المتعاقدة
    J'ai fait des copies des entretiens du détecteur de mensonges et des données des antécédents. Open Subtitles تعرف، كنت أّخذ نسخ من مقابلات كشف الكذب وبيانات أساسية إلى المنزل
    Certains membres du Conseil ont souhaité obtenir des copies des modèles informatiques mis au point pour aider les responsables à comprendre les relations entre certaines politiques sectorielles et la promotion de la femme. UN وأعربت بعض عضوات المجلس عن اهتمامهن بالحصول على نسخ من نماذج الحاسوب التي وضعت لمساعدة صانعـي السياسات في فهم العلاقة بين بعض السياسات القطاعية والنهوض بالمرأة.
    L'auteur a refusé de prendre les copies des documents pertinents, il est devenu irritable puis a voulu quitter l'hôpital. UN ورفض صاحب البلاغ استلام نسخ من الوثائق ذات الصلة وانفعل وحاول مغادرة المستشفى.
    J'y garde des copies des preuves pour y travailler la nuit. Open Subtitles أحتفظ فيها بنسخ من الأدلة حتى يمكننى العمل ليلا
    Outre les copies des deux passeports, le Groupe a également obtenu des preuves documentaires ou verbales montrant que Mohamed Salame utilise effectivement un deuxième passeport lors de ses déplacements. UN وإضافة إلى نسختين من جوازي السفر، حصل الفريق أيضا على مستندات مؤيدة وعلى أدلة شفهية مباشرة تثبت أن محمد سلامة قد استخدم فعلا جواز السفر الثاني في أسفاره.
    Des copies des études et rapports d'étude pertinents; UN ' 2` نُسخ من الاستقصاءات وتقارير الاستقصاءات؛
    Le Rapporteur spécial souhaiterait recevoir copies des documents ci-dessus indiqués accompagnées si possible des commentaires que le gouvernement voudrait bien formuler. UN ويود المقرر الخاص أن يتسلم نسخاً من النصوص المذكورة أعلاه، وإذا أمكن، مع أية تعليقات قد تود حكومة باكستان اﻹدلاء بها.
    Elle n'a fourni que des copies des trois contrats de sous—traitance concernant les chantiers sur lesquels elle opérait. Ne figurent dans ces contrats qu'une simple description de l'obligation incombant à UN ولم تقدم الشركة سوى صور من ثلاثة عقود من الباطن أبرمتها لإنجاز أعمال في المشاريع التي كانت تعمل فيها.
    Pour la plupart de ces cas, une documentation écrite a en outre été fournie qui comprend les appels et les copies des lettres au Rapporteur spécial ou aux autorités publiques compétentes tels le Président de la République, le Ministre de la justice ou le Procureur général. UN وفي أغلب هذه الحالات وفرت أيضاً مستندات مكتوبة في شكل تظلمات ونسخ من رسائل إلى المقرر الخاص أو السلطات الحكومية المختصة، مثل رئيس الجمهورية أو وزير العدل والنائب العام.
    Il a produit comme justificatifs de ces dettes des copies des chèques libellés à son nom. UN وقدم صوراً من الشيكات الصادرة باسمه بوصفها أدلة مستندية داعمة للديون.
    copies des études internes ou externes sur le marché à long terme ou des documents de planification. UN :: نسخ عن دراسات السوق الطويلة الأجل أو وثائق التخطيط التي يتم وصفها داخل الشركات أو خارجها.
    Conformément au paragraphe 17, des procédures révisées, le Comité continuera de recevoir des copies des demandes approuvées, pour information seulement. UN ووفقا للفقرة 17 من الإجراءات المنقحة، ستظل اللجنة تتلقى نسخا عن هذه الطلبات الموافق عليها لأغراض أخذ العلم فقط.
    La société produit à l'appui de sa réclamation des copies des factures et un rapport relatif aux créances. UN وتأييداً لذلك تقدم الشركة الأخيرة نسخاً عن الفواتير، وتقريراً عن الحسابات المستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more