Un amendement visant à supprimer les châtiments corporels au sein des familles est actuellement à l'étude. | UN | ويجري النظر حالياً في تعديل للقضاء على العقوبة البدنية في البيت. |
Il a également salué la décision de la Cour suprême se prononçant contre les châtiments corporels dans les établissements scolaires. La Cour avait également indiqué que la législation devrait être modifiée afin d'interdire les châtiments corporels au sein de la famille et dans d'autres cadres. | UN | ورحبت أيضاً بقرار المحكمة العليا بشأن حظر العقوبة البدنية في المدارس، حيث أكدت أيضاً وجوب تعديل التشريعات بما يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي الأوساط الأخرى. |
Toutefois, il était préoccupé par les informations faisant état de l'administration de châtiments corporels au foyer et dans les écoles. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العقاب البدني في المنزل وفي المدارس. |
Or la violence à l'égard des enfants et la pratique généralisée des châtiments corporels au sein de la famille, dans les communautés, à l'école, dans les foyers d'accueil et dans les établissements pour mineurs délinquants persistaient. | UN | بيد أن العنف بحق الأطفال والممارسة الواسعة للعقاب البدني في البيئات الأُسرية والمجتمعية وفي المدارس ومؤسسات الرعاية وقضاء الأحداث ما زالت مستمرة. |
Zhejiang affirme que, lors du retrait de son personnel, il lui a fallu abandonner ses biens corporels au Koweït. | UN | وذكرت الشركة بعد سحب موظفيها أنها اضطرت إلى التخلي عن ممتلكاتها المادية في الكويت. |
304. Dans le cas de réclamations relatives à la perte de biens corporels au Koweït, le Comité exige que soient apportées des preuves suffisantes que les biens en question: a) étaient la propriété du requérant et b) se trouvaient au Koweït le 2 août 1990. | UN | 304- وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالخسائر في الممتلكات الملموسة في الكويت، يطلب الفريق تقديم أدلة كافية تثبت أن الممتلكات المطالب بالتعويض عنها هي (أ) ملك مقدم المطالبة و(ب) كانت موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
75. Le Comité suggère en outre que l'interdiction expresse de la torture ou d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants soit énoncée dans la législation nationale, de même que l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille. | UN | ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة. |
749. Le Comité est préoccupé par la pratique des châtiments corporels au sein des familles, dans les établissements scolaires et dans d'autres établissements. | UN | 749- ويقلق اللجنة استخدام العقاب الجسدي في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence à l'égard d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي. |
En outre, et tout en notant que les châtiments corporels à l'école sont interdits par la loi, le Comité reste préoccupé par le fait que les châtiments corporels au sein de la famille ne sont pas expressément interdits. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية في المدرسة محظورة بموجب القانون، فإنها تظل قلقة من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة ليست ممنوعة صراحة. |
482. Le Comité demeure préoccupé par la législation qui autorise les châtiments corporels au sein de la famille. | UN | 482- لا تزال اللجنة تشعر بقلق إزاء التشريعات التي تسمح بممارسة العقوبة البدنية في إطار الأسرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي. |
216. Le Comité est profondément préoccupé par le recours aux châtiments corporels au sein de la famille, à l’école et dans les établissements pour enfants, ainsi que par l’absence de loi interdisant expressément l’utilisation de la torture mentale et physique et d’autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants contre les enfants. | UN | ٦١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء استخدام العقوبات البدنية في اﻷسرة وفي المدرسة ومؤسسات الرعاية، فضلا عن عدم وجود قانون يحظر صراحة اللجوء إلى التعذيب النفسي والبدني أو غيرهما من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد اﻷطفال. |
31. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants constate que les châtiments corporels au foyer sont autorisés dans l'ensemble de l'Australie en vertu du droit de punir raisonnablement et de dispositions analogues. | UN | 31- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال إلى أن العقوبة البدنية في البيت أمر مشروع في كل أنحاء أستراليا في ظل الحق في ممارسة " تأديب معقول " وما شابه من أحكام(70). |
Le Gouvernement a indiqué que la prévention des châtiments corporels au sein de la famille est une question complexe qui appelle un débat public, et l'orateur demande à la délégation d'indiquer les mesures que le Gouvernement entend prendre pour lancer ce débat. | UN | وقال إن الحكومة أشارت إلى أن منع العقاب البدني في المنزل مسألة معقدة تستلزم مناقشة عامة الجمهور للمشكلة مناقشة كاملة، وطلب إلى الوفد أن يبيّن الخطوات التي تعتزم الحكومة اتباعها لفتح هذا النقاش. |
Royaume-Uni, a jugé que les châtiments corporels au foyer constituaient aussi un châtiment dégradant contraire à l'article 3 de la Convention européenne. | UN | ضد المملكة المتحدة، أن العقاب البدني في المنزل يشكل أيضا عقابا مهينا يتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية(21). |
Il est préoccupé par l'absence de statistiques sur les cas signalés et par la persistance du recours aux châtiments corporels au domicile, à l'école et dans les institutions d'accueil de la petite enfance. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر إحصاءات تتعلق بعدد الحالات المبلَغ عنها واستمرار ممارسة العقاب البدني في البيت وفي المدارس وفي مؤسسات رعاية الأطفال. |
260. Compte tenu des articles 3, 19 et 28.2, le Comité recommande que la loi interdise expressément les châtiments corporels au sein de la famille et dans les structures d'accueil. | UN | 260- وعلى ضوء المادتين 3 و19 والمادة 28-2، توصي اللجنة بأن يفرض القانون حظراً صريحاً على العقاب البدني في البيت وفي مؤسسات الرعاية. |
66. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de la perte de biens corporels au Koweït et en Iraq. | UN | 66- يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر المتعلقة بالممتلكات المادية في الكويت والعراق. دال- المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير |
70. Jiangsu réclame une indemnité de USD 446 775 pour la perte d'actifs corporels au Koweït. | UN | 70- تلتمس جيانغسو تعويضاً بمبلغ 775 464 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر في الممتلكات المادية في الكويت. |
Une lettre datée du 14 octobre 1991, adressée par Kharafi, indique que Pipeline avait stocké ses biens corporels au Koweït avant son départ et que ceux-ci avaient disparu lorsque Pipeline est revenue au Koweït en août 1991. | UN | ويتبين من رسالة مؤرخة 14 آب/أغسطس 1991 صادرة عن شركة الخرافي أن بايبلاين كانت قد خزنت ممتلكاتها الملموسة في الكويت قبل مغادرتها وأن هذه الممتلكات اختفت عندما عادت بايبلاين إلى الكويت في آب/أغسطس 1991. |
166. S'agissant des réclamations au titre de la perte de biens corporels au Koweït, le Comité exige qu'il y ait suffisamment d'éléments prouvant que les biens en question a) étaient la propriété du requérant et b) se trouvaient au Koweït à la date du 2 août 1990. | UN | 166- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسارة اللاحقة بالممتلكات الملموسة في الكويت، يطلب الفريق توفير أدلة كافية تثبت أن الممتلكات المزعومة كانت (أ) ملكاً لصاحب المطالبة، و(ب) موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
710. Le Comité suggère en outre que l'interdiction expresse de la torture ou d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants soit énoncée dans la législation nationale, de même que l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille. | UN | ٧١٠- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة. |
749. Le Comité est préoccupé par la pratique des châtiments corporels au sein des familles, dans les établissements scolaires et dans d'autres établissements. | UN | 749- ويقلق اللجنة استخدام العقاب الجسدي في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى. |