"corrective" - Translation from French to Arabic

    • تصحيحي
        
    • تصحيحية
        
    • التصحيحية
        
    • رد الفعل
        
    • علاجية
        
    • التصحيحي
        
    • علاجي
        
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN وسيكون مطلوباً لذلك، قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    Des mesures d'action corrective ont été prises afin de remédier aux inégalités, notamment l'adoption de quotas dans la formation des enseignants du système scolaire public, en vertu desquels les établissements doivent compter 30 % d'enseignants femmes. UN وقد اتخذت إجراءات تصحيحية للتصدي لأوجه التفاوت هذه، لا سيما باعتماد حصص في مجال تدريب المعلمين في نظام التعليم العام إذ ينبغي بموجبها أن يصل عدد المعلمات في المدارس إلى 30 في المائة.
    Seul l'hôpital mère Teresa à Tirana est équipé pour la chirurgie corrective. UN لا تتوفر الجراحة التصحيحية إلا في تيرانا في مستشفى الأم تيرزا.
    Le Groupe de travail pourrait examiner le financement des programmes statistiques de façon prospective plutôt que corrective. UN ومن الممكن أن يقوم هذا الفريق باستعراض تمويل البرامج اﻹحصائية بطريقة تعتمد على المبادرة وليس على رد الفعل.
    13. Toutefois, malgré ces contraintes, le recours préventif à des interventions d'experts bien précises, afin de renforcer les stratégies classiques adaptées aux réalités du continent, a constitué une stratégie alternative corrective fiable. UN 13- غير أنَّ استخدام تدخُّلات الخبراء الاستباقية المستبانة في تدعيم الاستراتيجيات التقليدية المصمَّمة خصِّيصا لتناسب وقائع المنطقة أفضى، رغم تلك المعوِّقات، إلى توفير استراتيجية علاجية بديلة موثوقة.
    Aucune mesure corrective n'avait encore été décidée lorsque le Comité a procédé à sa vérification; UN ولم يكن الإجراء التصحيحي قد تقرر بعد وقت إجراء المجلس للمراجعة؛
    Le Conseil de sécurité n'a à ce jour pris aucune mesure corrective contre cet acte d'agression flagrant de l'Éthiopie. UN ولم يتخذ مجلس الأمن حتى الآن أي تدبير علاجي ضد العمل العدواني الصارخ من جانب إثيوبيا.
    S'il n'est pas possible de prendre une mesure corrective ou de trouver une solution, l'organisme concerné peut demander des dommages-intérêts ou résilier l'accord. UN وإذا لم يتسنّ التوصل إلى أي إجراء تصحيحي أو حل، فيمكن للمؤسسة أن تطبق التعويضات المقطوعة أو أن تنهي العقد.
    Cela permet à l'OPI de mettre en lumière les domaines pour lesquels il convient d'entreprendre une action corrective. UN ويمكن لتحليل وكالات تشجيع الاستثمار من تسليط الضوء على المجالات التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك فإنه سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولهذا فإنه قبل إجراء أي خصم من التكاليف المطلوب سدادها يحتاج الأمر إلى الاسترشاد برأي طبي قائم على الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو لأي إجراء تصحيحي أو استبدال يُعتزم تنفيذه.
    Une action corrective est indispensable si la Bosnie-Herzégovine veut être admise au Conseil de l'Europe. UN ولابد من اتخاذ إجراءات تصحيحية كيما يتسنى للبوسنة والهرسك الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    Il n'existait aucune sanction ou mesure corrective au niveau municipal ou à celui des ministères pour sanctionner les manquements au règlement. UN وليست هناك أي جزاءات أو أي تدابير تصحيحية سواء في البلديات أو في الوزارات للتصدي لعدم الامتثال.
    La Sierra Leone indique n'avoir adopté aucun dispositif qui permettrait une action corrective en cas de manquement aux exigences du paragraphe 2 de l'article 9. UN أما سيراليون فأشارت إلى أنها لم تتخذ أية إجراءات لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية في حال عدم الامتثال لمقتضيات الفقرة 2.
    Le suivi et l'apprentissage comptaient trois dimensions : l'approbation, l'action corrective et les récompenses et sanctions. UN وأوضح أن للرصد والتعلم ثلاثة أبعاد هي: التيقن واﻹجراءات التصحيحية والثواب والعقاب.
    Le suivi et l'apprentissage comptaient trois dimensions : l'approbation, l'action corrective et les récompenses et sanctions. UN وأوضح أن للرصد والتعلم ثلاثة أبعاد هي: التيقن واﻹجراءات التصحيحية والثواب والعقاب.
    Il convient de noter que l'on prévoit qu'en suivant la démarche corrective, les dépenses annuelles pour les réparations d'urgence, les gros travaux de construction et la consommation d'énergie devraient augmenter progressivement, pour atteindre 116 millions de dollars en 2019. UN ومما تجدر ملاحظته أن النفقات السنوية للإصلاحات الطارئة، والتشييدات الكبيرة والطاقة يُتوقع أن تزداد تدريجيا لتصل إلى ذروة قدرها 116 مليون دولار في سنة 2019 بمقتضى نهج رد الفعل.
    Démarche corrective mise à jour UN نهج رد الفعل المستكمل
    À cet égard, les États parties pourraient par exemple envisager d'autoriser que, dans les procédures judiciaires, la corruption soit un motif pour annuler ou résilier un contrat, pour retirer une concession ou pour prendre tout autre mesure corrective. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الدول الأطراف في اعتبار الفساد عاملا ذا صلة في الإجراءات القانونية لإبطال أو عقد إلغائه، ولسحب امتياز أو اتخاذ أية إجراءات علاجية أخرى.
    Bien qu'il se félicite des mesures prises pour remédier au problème, le Comité consultatif craint que de tels résultats ne soient le signe de graves défaillances de gestion exigeant de toute urgence une action corrective. UN وبينما ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذت لمعالجة المشكلة، إلاّ أنها قلقة من أن هذا الأداء قد يشير إلى زلات إدارية خطيرة تتطلب إجراءات علاجية فورية.
    Aucune mesure corrective n'avait encore été décidée lorsque le Comité a procédé à sa vérification; UN ولم يكن الإجراء التصحيحي قد تقرر بعد وقت إجراء المجلس للمراجعة؛
    Déçu de constater qu'à ce jour le Secrétaire général n'a pris aucune mesure corrective : UN وإذ تعرب عن خيبة أملها لعدم اتخاذ الأمين العام حتى الآن أي إجراء علاجي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more