"correspondaient" - Translation from French to Arabic

    • تتطابق
        
    • مطابقة
        
    • تندرج ضمن
        
    • متطابقة
        
    • تتلاءم
        
    • تكن متلائمة
        
    • تداخلا كبيرا مع المهام
        
    • كانت مطالبات قائمة
        
    • خطاً هاتفيا
        
    • هدفاً من المقرر
        
    Tout en n'ayant pas encore adopté toutes les procédures suggérées, les parties ont indiqué que celles-ci correspondaient aux moyens qu'elles envisageaient pour réduire les tensions dans la région. UN ولئن كان الجانبان لم يعتمدا بعد اﻹجراءات المقترحة بصورة كاملة فإنهما أشارا الى انها تتطابق مع آرائهما بشأن كيفية التخفيف من حدة التوتر في المنطقة.
    Plusieurs des caractéristiques de ces roquettes correspondaient à celles de roquettes iraniennes trouvées ailleurs. UN وتبيّن أن كثير من خصائص هذه الصواريخ تتطابق مع خصائص الصواريخ الإيرانية التي عُثر عليها في أماكن أخرى.
    Enfin, le second témoin a aussi communiqué au Groupe des échantillons de minutions, qui correspondaient aux types trouvés dans les sacs. UN وأخيرا، قدم الشاهد الثاني للفريق عينات من الذخائر كانت مطابقة للأصناف التي عُثر عليها في الأكياس.
    Selon la partie iraquienne, les machines ne correspondaient pas aux spécifications techniques figurant dans l'annexe 3 et n'avaient donc pas à être déclarées. UN وكان موقف العراق هو أن هذه اﻵلات لا تندرج ضمن المواصفات التقنية الواردة في المرفق ٣ وأنه بالتالي لم ير لزاما عليه أن يدرجها في اعلاناته.
    Elle a dit que les métadonnées ne correspondaient pas. Elle ne savait pas que j'étais impliqué. Open Subtitles وقالت أنّ البيانات الملتقطة ليست متطابقة ولم تكن لديها فكرة كم كنتُ متورّطاً
    Une étude d'ensemble réalisée par le Département des opérations de maintien de la paix a montré que les postes occupés par ces vacataires correspondaient à des activités essentielles et permanentes pour lesquelles des contrats de louage de services individuels ne convenaient pas. UN وكشفت دراسة استقصائية شاملة أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام أن هذه الوظائف هي وظائف أساسية مستمرة لا تتلاءم والعقود الفردية المعمول بها حاليا.
    Le Comité a également noté que les qualifications du personnel ne correspondaient pas toujours aux besoins. UN 247 - وبالإضافة إلى ذلك لاحظ المجلس أن مؤهلات الموظفين لم تكن متلائمة دائما والاحتياجات.
    Les activités de la Banque mondiale, institution de développement, correspondaient en grande partie à celles de la plupart des organisations du régime commun. UN وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد.
    Selon des experts en empreintes digitales du Federal Bureau of Investigation (FBI) des États-Unis, les empreintes d'un avocat correspondaient à celles relevées sur le lieu de l'attentat. UN وأعلن خبراء البصمات من مكتب التحقيقات الاتحادي بالولايات المتحدة أن بصمة محام تتطابق مع عينة مكان الجريمة.
    La police a trouvé d'autre empreinte dans le coffre qui ne correspondaient pas à King et Toro. Open Subtitles الشرطة عثرت على مجموعة ثالثة من البصمات فى حقيبة السيارة ولا تتطابق مع اى من كينج و تورو
    Les résultats ADN des tissus et du sang que Krumitz a trouvé dans le téléphone correspondaient à la salive que j'ai prélevé dans le micro. Open Subtitles نتائج الحمض النووي على النسيج و الدم الذي وجده كروميتز في الهاتف تتطابق مع اللعاب الذي أخذت مسحة منه و ثلاثتها متطابقة
    Les marques rouges ne correspondaient pas. Open Subtitles لكن العلامات الحمراء لا تتطابق مع نصل الملائكة
    Le temps numérique tamponne des données sur les photos ne correspondaient pas avec les détails du journal , on a regardé chaque chose de plus près . Open Subtitles البيانات الرقمية للطابع الزمني لم تتطابق مع التفاصيل في دفتر المذكرات, لذا ألقينا نظرة عن كثب على كل شيء.
    Le Groupe a noté que dans nombre de cas, aussi bien pour 1992 que pour 1993, les informations fournies par les exportateurs et les importateurs au sujet d'une transaction donnée ne correspondaient pas. UN ولاحظ الفريق أنه في عدد كبير من الحالات، بالنسبة لعامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ على السواء، لم تتطابق البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين بالنسبة لصفقات معينة.
    Par conséquent, certains montants indiqués dans les états financiers ne correspondaient pas aux montants de référence; UN وعليه، فإن بعض المبالغ الواردة في البيانات المالية لم تكن مطابقة لنظيراتها؛
    Les marques de ligature sur son cou correspondaient au cordon de son badge, qui n'a jamais été retrouvé. Open Subtitles علامات الرباط على رقبتها مطابقة لرباط شارتها القصير والذى لم يعثر علية ابداً
    Ils sont arrivés à la conclusion que 144 des 148 machines-outils Matrix Churchill inventoriées jusqu'à présent par les équipes d'inspection en Iraq ne correspondaient pas aux spécifications figurant dans l'annexe 3. UN وكانت نتائج هذا العمل أن ١٤٤ آلة قطع من طراز ماتركس تشرشل من أصل ١٤٨ آلة أدرجت حتى اﻵن في قوائم الجرد التي تعدها أفرقة التفتيش في العراق لا تندرج ضمن المواصفات المحددة في المرفق ٣.
    La partie iraquienne a répété qu'elle n'était nullement tenue de déclarer ces machines, car elles ne correspondaient pas aux spécifications techniques indiquées à l'annexe 3. UN واحتج الجانب العراقي مرة أخرى بأنه لا لزام عليه أن يعلن عن هذه اﻵلات ﻷنها لا تندرج ضمن المواصفات التقنية الواردة في المرفق ٣.
    Il s'agissait en général de postes vacants car, dans la plupart des cas, les qualifications des fonctionnaires dans le domaine d'activité auquel le poste considéré avait été affecté ne correspondaient pas aux besoins du domaine d'activité auquel le poste était réaffecté. UN واقتصر التنفيذ عموما على الوظائف الشاغرة لأن مجموعة المهارات التي يحظى بها الموظفون في المنطقة التي فتحت فيها الوظائف أصلا لا تتلاءم في معظم الأحيان مع احتياجات المنطقة التي نقلت إليها تلك الوظائف.
    247. Le Comité a également noté que les qualifications du personnel ne correspondaient pas toujours aux besoins. UN 247- وبالإضافة إلى ذلك لاحظ المجلس أن مؤهلات الموظفين لم تكن متلائمة دائماً والاحتياجات.
    Les activités de la Banque mondiale, institution de développement, correspondaient en grande partie à celles de la plupart des organisations du régime commun. UN وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد.
    L'examen de l'échantillonnage de réclamations soumises par ce pays a montré que celles concernant des pertes C5-CB en Iraq correspondaient, dans leur grande majorité, à une mention erronée. UN وأثبتت الاستعراضات التي أُجريت لعينة من المطالبات المقدمة من مصر أن الأغلبية الساحقة للمطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/5 " المتعلقة بالحسابات المصرفية في العراق كانت مطالبات قائمة على أساس خاطئ.
    Selon le Ministère du commerce, il y avait, en 2001, 70 769 abonnements téléphoniques pour des lignes principales dont 42 849 correspondaient à des lignes attribuées à des particuliers et 27 920 à des lignes commerciales. UN 47 - ووفقا لوزارة التجارة، كان هناك 769 70 خطاً هاتفيا رئيسيا مسجلا في عام 2001، منها 849 42 خطاً منـزليا و 920 27 خطاً تجاريا.
    L'Équateur a également annoncé que, au total, 22 objectifs avaient été établis, dont sept étaient prévus pour la période allant d'octobre 2009 à septembre 2010 et 15 correspondaient à de nouvelles zones recensées et à d'autres zones prévues pour la période allant de 2011 à 2013. UN وأبلغت أيضاً إكوادور أنها كانت قد حددت ما مجموعه 22 هدفاً، منها سبعة أهداف كان من المقرر تحقيقها خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2009 إلى أيلول/سبتمبر 2010، وخمسة عشر هدفاً من المقرر تحقيقها خلال الفترة من عام 2011 إلى عام 2013 في مناطق جديدة جرى تحديدها وفي مناطق أخرى سيجري تحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more