"correspondant" - French Arabic dictionary

    correspondant

    noun

    "correspondant" - Translation from French to Arabic

    • ذي الصلة
        
    • المقابل
        
    • المقابلة
        
    • ذو الصلة
        
    • التي تحققت
        
    • المناظرة
        
    • مراسل
        
    • تعكس
        
    • ذا الصلة
        
    • متسقة مع
        
    • الذي يمثل
        
    • مقابلة
        
    • يعادل
        
    • مناظرة
        
    • مناظر
        
    Les fonds transitent souvent par le compte en banque du PNUD qui leur associe ensuite le numéro de code correspondant. UN وتُحول الأموال عادة من خلال الحساب المصرفي للبرنامج الإنمائي، ثم توضع تحت رمز الصندوق ذي الصلة.
    Le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement par le Président du Comité. UN وقد قدم رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية تقرير لجنته ذي الصلة بالموضوع شفويا.
    Ceci est le double du chiffre correspondant pendant la décennie précédente, où seulement 27 habitants sur 1 000 étaient inscrits à l'université. UN ويشكل هذا الرقم ضعف الرقم المقابل للعقد السابق الذي كان فيه إجمالي الالتحاق بالجامعات 27 لكل 000 1 نسمة.
    Les ressources correspondant aux parts des autres organisations sises au CIV devront être apportées par les États Membres de ces organisations. UN أما الأموال المقابلة لأنصبة المنظمات الأخرى الكائنة في المركز فيتعين أن تتيحها الدول الأعضاء في تلك المنظمات.
    Le cadre juridique correspondant est exposé dans le premier rapport national. UN يرد الإطار القانوني ذو الصلة في التقرير الوطني الأول.
    Est comptabilisée dans ce total une somme de 2 633 220 dollars des États-Unis correspondant à des économies réalisées sur les budgets de 1998, 1999 et 2000. UN ويشمل ذلك مبلغا مقداره 220 633 2 دولارا، من الوفورات التي تحققت في ميزانيات المحكمة للسنوات 1998، و 1999، و 2000.
    Pour encourager le secteur privé à transférer la technologie et le savoir-faire correspondant, il faut prévoir des incitations spécifiques, financières ou autres. UN وينبغي تدبير حوافز مالية محددة وحوافز أخرى من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا والخبرة الفنية المناظرة من القطاع الخاص.
    On trouvera dans le rapport correspondant à chaque organisme des informations détaillées sur les constatations faites dans le présent résumé. UN ويمكن الاطلاع على النتائج المفصلة المتعلقة بأية منظمة معينة في التقرير ذي الصلة.
    Les honoraires prévus au titre des services de gestion sont imputés au compte des services de gestion correspondant et portés au crédit du compte du BSP/ONU. UN وتخصم رسوم اﻹدارة من حساب الخدمات اﻹدارية ذي الصلة وتقيد لحساب مكتب خدمات المشاريع.
    Lorsque toutes les déclarations suivies des questions et des réponses étaient terminées, le Président déclarait clos le point de l'ordre du jour correspondant. UN ومتى ألقيت كل الكلمات وطُرحت كل الأسئلة وقُدمت كل الردود، كان على الرئيس أن يعلن إقفال بند جدول الأعمال ذي الصلة.
    Par exemple présentation d'informations sur les projets et les mesures dans le chapitre correspondant (adaptation, transfert de technologies, etc.); UN مثلاً، الإبلاغ عن المشاريع والتدابير في فصل ذي الصلة بالموضوع، من قبيل الفصل المتعلق بالتكيف أو نقل التكنولوجيا؛
    Par exemple présentation d'informations sur les projets et les mesures dans le chapitre correspondant (adaptation, transfert de technologies, etc.); UN مثلاً، الإبلاغ عن المشاريع والتدابير في فصل ذي الصلة بالموضوع، من قبيل الفصل المتعلق بالتكيف أو نقل التكنولوجيا؛
    Deux représentants ont déclaré qu'ils approuvaient les propositions énoncées dans les documents et dans le projet de résolution correspondant. UN وأعرب ممثلان عن موافقتهما على المقترحات الواردة في الوثائق والمدرجة في مشروع القرار ذي الصلة.
    Un montant équivalent est inscrit au chapitre des recettes correspondant. UN ويرد المبلغ المقابل تحت باب اﻹيرادات في الميزانية.
    Le débit de dose correspondant dans le cas d'exposition continue est quelque peu supérieur à 0,4 Gy par an. UN أما معدل الجرعة الحدية المقابلة في حالة التعرض الطويل اﻷجل فتزيد إلى حد ما على ٤ر٠ غراي في السنة.
    Dès lors qu'une facture est émise, une créance devrait être considérée comme acquise en totalité même si le contrat correspondant n'a que partiellement été exécuté. UN وينبغي أن يعتبر أن اكتساب كامل المستحق قد تم عند صدور فاتورة، حتى إذا كان العقد ذو الصلة قد تم أداؤه جزئيا فقط.
    Est comptabilisée dans ce total une somme de 833 269 dollars correspondant à des économies réalisées sur le budget de 2001. UN ويشمل ذلك مبلغا مقداره 296 833 دولارا، من الوفورات التي تحققت في ميزانية المحكمة لعام 2001.
    Le pourcentage correspondant pour les hommes était de 40 %. UN والنسبة المئوية المناظرة للرجال كانت 40 في المائة.
    Résumé préparé par Jan Smits, correspondant national, et Bas Megens UN خلاصة أعدها يان سميتس، مراسل وطني، وباس ميغينس
    Des ateliers correspondant à ces objectifs ont été organisés en 2010. UN وعقدت عام 2010 أربع ورش عمل تعكس هذه الأهداف.
    Le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement par le Président du Comité. UN وقدم رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية شفويا تقرير اللجنة ذا الصلة.
    Il faudrait probablement formuler des règles correspondant aux effets de chacun de ces actes. UN ولعل هناك ضرورة لصياغة قواعد تكون متسقة مع مختلف آثار كل من هذه الأفعال.
    Les 5,3 millions de dollars correspondant aux incidences sur le budget-programme qui devaient être examinées à la reprise de la quarante-septième session seraient imputés sur le solde du fonds de réserve. UN وسيحمل مبلغ اﻟ ٥,٣ مليون دولار، الذي يمثل اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتي سينظر فيها في الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة، على رصيد صندوق الطوارئ.
    Il restait néanmoins vrai, quel que soit le pays, que toute décentralisation devrait s'accompagner d'un renforcement correspondant des capacités de gestion financière locales. UN غير أن اﻷخذ بدرجة كبيرة من اللامركزية، في أي بلد، سيتطلب زيادة مقابلة في القدرة على اﻹدارة المالية على المستوى المحلي.
    Il percevrait un traitement et des émoluments correspondant à un rang équivalant à celui de l'Administrateur du PNUD. UN ويتقاضى المفتش العام المرتب والمكافآت التي يتقاضاها من هو في مستوى يعادل مستوى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Le Gouvernement promulgue une législation et des politiques correspondant aux dispositions de tout traité international auquel il entend devenir partie avant de le signer. UN ولقد أوجدت الحكومة تشريعات وسياسات مناظرة لأحكام أي معاهدة دولية اعتزمت الحكومة أن تصبح طرفا فيها قبل أن تفعل ذلك.
    Ces dépenses seront contrebalancées par un montant correspondant tiré des recettes provenant des contributions du personnel. UN ويقابل تلك التكاليف مبلغ مناظر في إطار الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more