"correspondante des" - Translation from French to Arabic

    • مقابلة في
        
    • مناظرة في
        
    • مماثل في
        
    • ذو الصلة على
        
    • مناظر في
        
    • ذي الصلة في
        
    • المقابلة في
        
    • يقابل ذلك من
        
    • درجات الوظائف
        
    Cette expansion a entraîné une augmentation correspondante des salaires et aliments complémentaires ainsi que des dépenses nécessaires au titre des fournitures pour la défense des périmètres. UN ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني.
    Cela entraînera également une augmentation correspondante des besoins humanitaires pendant un ou deux ans. UN كما سيؤدي إلى زيادة مقابلة في الاحتياجات الإنسانية خلال العام المقبل أو العامين المقبلين.
    Note : Dans la mesure où l'augmentation du nombre total de demandes n'a pas été accompagnée d'une augmentation correspondante des ressources, le gain d'efficacité s'établit en fait à 22 % UN ملاحظة: النسبة المئوية للتغير المرئي فيما يتعلق بالزيادة العامة في مجموع الاحتياجات المتلقاة لأغراض المعالجة بدون زيادة مناظرة في الموارد، تكافئ زيادة بنسبة 22 في المائة من حيث تحسن الكفاءة
    Cela n'a cependant pas entraîné une accélération correspondante des investissements dans le pays. UN بيد أن ذلك لم يسفر عن ارتفاع مماثل في معدلات الاستثمار في الاقتصاد.
    On trouvera à l'annexe XI la modification correspondante des Statuts de la Caisse; UN ويرد التعديل ذو الصلة على النظام الأساسي للصندوق في المرفق الحادي عشر؛
    Alors que le niveau des activités, reflété par le montant des dépenses au titre des programmes généraux et spéciaux, avait diminué d'environ 36 % entre 1993 et 1998, il n'y avait pas eu de réduction correspondante des effectifs puisque ceux-ci étaient supérieurs de 15 % à ceux de 1993. UN ورغم أن الأنشطة من حيث النفقات المتكبدة من أجل البرامج العامة والخاصة قد نقصت في عام 1998 بنسبة حوالي 36 في المائة بالمقارنة بعام 1993، فلم يحدث نقصان مناظر في مستويات الموظفين الذي كان أعلى بنسبة 15 في المائة عن عام 1993.
    La modification correspondante des Statuts de la Caisse a été approuvée par l'Assemblée en décembre 2013. UN ووافقت الجمعية على التغيير ذي الصلة في النظام الأساسي للصندوق في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Vu l’importance croissante accordée à l’industrie tant par le gouvernement que par le secteur privé, et compte tenu de l’augmentation correspondante des activités de l’ONUDI au Soudan, il demande que les ressources attribuées à ce bureau soient accrues. UN وفي ضوء اﻷولوية المتزايدة التي توليها حكومته والقطاع الخاص للصناعة، مع الزيادة المقابلة في أنشطة اليونيدو في السودان، دعا الى زيادة الموارد للمكتب.
    De plus, peu de progrès avaient été faits pour enrayer la marginalisation des pays les moins avancés dans l'économie mondiale et la dégradation correspondante des conditions d'un développement durable dans ces pays. UN يضاف إلى ذلك أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في وقف عملية تهميش أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وما يقابل ذلك من ضعف يشوب أساس تنميتها المستدامة.
    En pareils cas, le Comité compte que le niveau d'effectifs et la structure correspondante des classes soient gardés à l'étude, en particulier dans les services d'appui. UN وتتوقع اللجنة في هذه الحالات مواصلة استعراض حجم التوظيف وهيكل درجات الوظائف ذات الصلة، خاصة في وحدات الدعم.
    Il s'ensuit une augmentation correspondante des frais de voyage. UN وهناك زيادة مقابلة في الأموال اللازمة للسفر.
    Cette modification a entraîné un accroissement de 125 millions de dollars des dépenses de programme et une augmentation correspondante des sommes à payer. UN وترتب على هذا التغيير زيادة في النفقات البرنامجية بلغ مجموعها 125 مليون دولار وزيادة مقابلة في الحسابات المستحقة الدفع.
    Le fait que la participation aux programmes communautaires ait augmenté sans hausse correspondante des dépenses de l'Office témoigne des progrès réalisés sur la voie de l'autosuffisance. UN وازدياد الاشتراك في البرامج المجتمعية دون زيادة مقابلة في نفقات الوكالة، دليل على التقدم نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Cette évolution exigera une augmentation correspondante des ressources disponibles. UN وسوف تستلزم هذه الزيادة زيادة مقابلة في الموارد المتاحة.
    Cette évolution exigera une augmentation correspondante des ressources disponibles. UN وسوف تستدعي هذه الزيادة زيادة مقابلة في الموارد المتاحة.
    1.28 La part des fonds et programmes dans les frais supplémentaires imputés à l'ONU tient compte de l'augmentation correspondante des fonds extrabudgétaires. UN 1-28 وتعكس حصة صناديق وبرامج الأمم المتحدة في تغطية التكاليف الإضافية التي ستتحملها المنظمة زيادة مناظرة في الموارد الخارجة عن الميزانية.
    1.30 La part des fonds et programmes dans les frais supplémentaires imputés à l'ONU tient compte de l'augmentation correspondante des fonds extrabudgétaires. UN 1-30 وتعكس حصة صناديق وبرامج الأمم المتحدة في تغطية التكاليف الإضافية التي ستتحملها المنظمة زيادة مناظرة في الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Cela a entraîné une réduction correspondante des dépenses militaires. UN وقد أسفر ذلك عن تخفيض مماثل في النفقات العسكرية.
    Je recommande au Conseil de sécurité de procéder à la réduction correspondante des forces autorisées concernées. UN وأوصي مجلس الأمن بأن يأذن بتخفيض مماثل في مستوى القوات المأذون بها.
    On trouvera à l'annexe XI la modification correspondante des Statuts de la Caisse; UN ويرد التعديل ذو الصلة على النظام الأساسي للصندوق في المرفق الحادي عشر؛
    On trouvera à l'annexe XIV la modification correspondante des Statuts de la Caisse; UN ويرد في المرفق الرابع عشر التعديل ذو الصلة على النظام الأساسي للصندوق؛
    Ce dernier, mis en oeuvre avec l'Association pour le développement de l'agriculture en Afrique de l'Ouest (ADRAO), s'est révélé extrêmement prometteur en engendrant des variétés très rentables, résistant à la maladie, dont on espère une augmentation importante de la production de riz en Afrique de l'Ouest avec diminution correspondante des importations. UN وقد أظهر المشروع الأخير الذي نُفِّذ بالتعاون مع رابطة تنمية زراعة الأرز في غرب أفريقيا، أنه مشروع يبشِّر بالخير الكثير في مجال توفير أصناف من الأرز عالية المردود ومقاومة للأمراض، بما يتوقع أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في إنتاج الأرز في غرب أفريقيا ونقص مناظر في الواردات من هذا المحصول.
    De ce fait, la disposition correspondante des articles sur la responsabilité de l'État peut être utilisée comme modèle, moyennant les adaptations nécessaires aux fins du présent projet. UN 23 - ويمكن بالتالي استخدام مضمون الحكم ذي الصلة في مواد مسؤولية الدول نموذجا مع إدخال التكييفات اللازمة للأغراض الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more