"corruption ou de" - Translation from French to Arabic

    • الفساد أو
        
    • فساد أو
        
    • أو الفساد
        
    • بالفساد أو
        
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Il ne manquerait pas de prendre, et ce avec détermination, des mesures fermes, en cas de corruption ou de vice administratif sur un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراء صارماً وحازماً حيثما وجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Il ne manquerait pas de prendre, et ce avec détermination, des mesures fermes, en cas de corruption ou de vice administratif sur un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحازمة حيثما وجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Le juriste a, en outre, indiqué que la situation en matière de sécurité s'était améliorée depuis l'arrivée des taliban à Kaboul et qu'il n'y avait plus de corruption ou de vols dans l'administration. UN وأوضح المحامي أن الحالة اﻷمنية قد تحسنت منذ مجيء حركة الطالبان إلى كابول وأنه لا يوجد فساد أو سرقات في المكاتب.
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes et résolues en cas de corruption ou de mauvaise administration dans un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة إزاء أي فساد أو سوء إدارة يتضح بالدليل وقوعهما في الإقليم.
    Au titre d'un projet pilote, il a créé un Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs, dont la mission est de fournir un avis indépendant au Département de la gestion dans les cas de fraude, de corruption ou de manquement aux règles de déontologie impliquant un fournisseur agréé par l'ONU. UN فقد أنشأت، كبرنامج تجريبي، لجنة عليا لاستعراض البائعين لإسداء المشورة المستقلة لإدارة الشؤون الإدارية في حالات الاحتيال أو الفساد أو السلوك غير الأخلاقي الذي يشمل بائعين مسجلين لدى الأمم المتحدة.
    Lorsqu'il obtient des informations fiables sur des transactions financières suspectes impliquant des actes de corruption ou de blanchiment d'argent, il saisit le Service d'enquête spécial. UN وحين تتسلم دائرة التحقيقات المالية معلومات موثوقة عن معاملات مالية مشبوهة تتعلق بالفساد أو بغسل الأموال، تحيل القضية إلى دائرة التحريات الخاصة.
    La Cour a également noté que les motifs de refus de l'exequatur devaient être interprétés de manière restrictive et que l'exception d'ordre public devait s'appliquer uniquement lorsque l'exécution de la sentence porterait atteinte à des notions fondamentales de morale et de justice, par exemple en cas de corruption ou de fraude. UN وأشارت المحكمة أيضا الى أن الاعتبارات المسوغة لرفض تنفيذ قرار تحكيم يجب أن تفسر تفسيرا ضيقا، وأن اعتبار التعارض مع السياسة العامة أساسا لمعارضة التنفيذ يجب أن يطبق فقط حيث يكون من شأن التنفيذ انتهاك المفاهيم الأساسية للأخلاق والعدالة، التي يعد الفساد أو الرشوة أو الاحتيال أمثلة لها.
    L'État partie devrait prendre de toute urgence les mesures voulues pour renforcer l'appareil judiciaire et garantir son indépendance, et pour que toutes les allégations de corruption ou de pression excessive sur les membres du système judiciaire soient traitées promptement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عادلة لتقوية القضاء وضمان استقلاله، والتأكد من سرعة معالجة جميع ادعاءات الفساد أو الضغط على القضاء بغير سبب.
    Pendant des décennies, notre région a connu des régimes autoritaires qui empêchaient les citoyens d'apporter leur participation au redressement nécessaire des abus et à l'élimination de la corruption ou de l'usage arbitraire du pouvoir, qui exigeait le remplacement des dirigeants qui n'avaient plus la confiance de leurs peuples. UN لقد عانت منطقتنا عقودا طويلة من النظم الاستبدادية التي حرمت المواطنين من الاسهام اللازم في تصحيح اﻹساءات واقتلاع الفساد أو الاستخدام التعسفي للسلطة بتغيير القادة الذين فقدوا ثقة الشعب.
    Sa compétence ne s'étend pas aux plaintes déposées à l'encontre de la Commission indépendante de la lutte contre la corruption ou de la police, institutions pour lesquelles il existe des mécanismes de recours indépendants. UN ولا يمتد اختصاص المفوض المعني بالشكاوي اﻹدارية إلى اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد أو إلى الشرطة نظرا لوجود نظامين لﻹصلاح خاضعين لرصد مستقل لهاتين الهيئتين.
    En cas d'allégation de corruption ou de comportement non professionnel, des mesures conservatoires peuvent être prises dans l'attente de la saisine du magistrat compétent et de la comparution de l'intéressé devant le Conseil supérieur de la magistrature. UN وفي حال ادعاء الفساد أو إتيان سلوك غير مهني، يمكن اتخاذ تدابير تحفظية في انتظار اللجوء إلى القاضي المختص ومثول القاضي المعني أمام المجلس الأعلى للقضاء.
    Il serait bon d'accorder des pouvoirs en matière de poursuites à la Commission de lutte contre la corruption ou de détacher auprès d'elle des membres du parquet afin de renforcer sa capacité à combattre efficacement la corruption; UN :: من شأن منح بعض صلاحيات النيابة العامة إلى مفوضية مكافحة الفساد أو إعارة بعض وكلاء النيابة إليها أن يعزز قدرتها على مكافحة الفساد بفعّالية.
    Cette approche permet également de réduire les coûts opérationnels marginaux de l'augmentation de l'aide globale - par rapport au coût de l'aide à des projets précis; de plus, rien n'indique que cette optique augmente les risques de corruption ou de ponctions budgétaires à des fins personnelles. UN وهذا الدعم يقلص أيضا التكاليف الحدية لمعاملات زيادة الحجم، مقارنة بتكاليف تقديم المعونة للمشاريع، وليس ثمة دليل على أنه يقوّي من مخاطر الفساد أو يحد من تعبئة إيرادات الميزانيات.
    Il se félicite donc de l'adhésion à la Convention des Nations Unies contre la corruption ou de sa signature par un grand nombre d'États membres et exhorte ceux qui ne l'ont pas encore pas fait à ratifier la Convention le plus rapidement possible. UN ولذلك فإنه يرحب بانضمام عدد كبير من الدول الأعضاء إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو التصديق عليها، ويحث تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد، على أن تصدِّق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Le Gouvernement britannique n'hésiterait pas à agir de manière ferme et résolue en cas de corruption ou de mauvaise administration patentes dans un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما ثبت بالدليل وجود فساد أو سوء إدارة في أي إقليم من الأقاليم.
    La législation portugaise disposait que les personnes qui avaient subi un préjudice du fait d'un acte de corruption ou de toute autre infraction avaient le droit d'engager une action en justice à l'encontre de l'auteur en vue d'obtenir réparation. UN طبقاً للتشريع البرتغالي، يحق لكل شخص أُصيب بضرر نتيجة لفعل فساد أو بسبب أي جريمة أخرى أن يستهل الإجراءات القانونية ضد الجاني من أجل الحصول على تعويض.
    Quelques mesures ont été prises en vue de progresser sur le plan de la transparence et de la responsabilité, même si le suivi des cas signalés de possible corruption ou de faute laisse à désirer. UN ٥٩ - اتخذت بعض التدابير لتحسين الشفافية والمساءلة، ولو أن الجهود المبذولة لمتابعة الحالات المعروفة باحتمال انطوائها على فساد أو سوء إدارة، ما زالت ضعيفة.
    On relève qu'en l'occurrence, l'Équipe spéciale n'a décelé aucune indication de fraude, de corruption ou de favoritisme de la part des deux fonctionnaires exerçant des fonctions d'encadrement. UN 5 - يلاحظ في هذا السياق أن فريق العمل لم يعثر على أي دليل على ارتكاب الموظفين اللذين يشغلان مناصب إشرافية أعمال غش أو فساد أو محاباة.
    Ce comité a pour mission de fournir des avis indépendants au Secrétaire général adjoint à la gestion s'agissant des sanctions proposées en cas d'allégations de fraude, de corruption ou de comportement non conforme aux règles déontologiques de la part de fournisseurs enregistrés auprès du Secrétariat. UN والغرض من لجنة استعراض البائعين هو تقديم المشورة المستقلة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن العقوبات المقترحة في حالات الإدعاءات المتعلقة بالاحتيال أو الفساد أو السلوك غير الأخلاقي من جانب البائعين المسجلين لدى الأمانة العامة.
    Ce comité a pour mission de fournir des avis indépendants au Secrétaire général adjoint à la gestion à propos des sanctions proposées en cas d'allégation de fraude, de corruption ou de comportement non conforme aux règles déontologiques de la part de fournisseurs agréés par le Secrétariat. UN والغرض من اللجنة العليا لاستعراض البائعين هو إسداء مشورة مستقلة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن الجزاءات المقترحة في حالات الادعاءات المتعلقة بالاحتيال أو الفساد أو السلوك غير الأخلاقي من جانب البائعين المسجلين لدى الأمانة العامة.
    Vingt personnes accusées de corruption ou de simples activités politiques ont été exécutées au début du mois d'août et, le 20 mai, une femme, Nicole Bute, a été assassinée parce qu'elle était soupçonnée d'avoir volé un miroir. UN وقتل عشرون شخصا اتهموا بالفساد أو لمجرد قيامهم بنشاط سياسي في مطلع آب/أغسطس وقتلت نيكول بوتيه في ٢٠ أيار/مايو بشبهة سرقتها لمرآة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more