La méfiance entre la police et les diverses couches de la population devrait être surmontée aussi rapidement que possible. | UN | فانعدام الثقة فيما بين الشرطة ومختلف قطاعات السكان أمر ينبغي التغلب عليه في أسرع وقت ممكــن. |
Les politiques malveillantes appliquées par Israël sont diverses et multiples et ont des effets graves sur toutes les couches de la population. | UN | وتتسم سياسات إسرائيل الخبيثة بأنها واسعة النطاق وأن لها أثراً شديداً على جميع قطاعات السكان. |
i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. | UN | `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان. |
Cette aide n'est accordée que si l'école accepte des enfants de toutes les couches de la population, indépendemment du revenu des parents. | UN | وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم. |
Durant son gouvernement, le pays fut frappé par la violence politique et sociale qui provoqua de nombreuses victimes au sein de toutes les couches de la population. | UN | وأثناء حكمه، عانى البلد من اضطراب سببه العنف السياسي - الاجتماعي الذي ذهب بضحايا عديدة في جميع طبقات السكان. |
La pauvreté associée au fort taux de chômage s'est donc accrue et a touché sans distinction toutes les couches de la population. | UN | وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء. |
Dans les pays, il existe des disparités frappantes entre zones urbaines et zones rurales et entre différentes couches de la population. | UN | ويوجد داخل البلدان تفاوت شديد بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف فئات المجتمع. |
Cette démarche a été adoptée pour impliquer toutes les couches de la population, du sommet à la base. | UN | واعتُمد هذا النهج في إشراك قطاعات السكان كافة من القمة إلى القاعدة. |
Elles visent l'égalité des chances entre les différentes couches de la population. | UN | وهي ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع قطاعات السكان. |
À cet effet, une vaste campagne de sensibilisation et de responsabilisation de toutes les couches de la population a été menée. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نشن حملة هائلة للتوعية وضمان الاشتراك في المسؤولية بين جميع قطاعات السكان. |
C'est là un autre sujet de vive préoccupation qui atteint les jeunes plus que d'autres couches de la population. | UN | ويشكل هذا مجالا حاسما آخر من مجالات الاهتمام أثر على الشباب أكثر مما أثر على أي قطاع آخر من قطاعات السكان. |
38. Malgré les progrès remarquables accomplis sur le plan du développement national et régional, la pauvreté dans laquelle vivent certaines couches de la population demeure patente. | UN | ٣٨ - ورغم أوجه التقدم الملحوظة في مجالي التنمية الوطنية والاقليمية، مازال وجود الفقر في بعض قطاعات السكان ملموسا. |
i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. | UN | `1` إمكانية الوصول ماديا: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان. |
i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. | UN | `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان. |
i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. | UN | `1` إمكانية الوصول مادياً: يجب أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في متناول جميع فئات السكان مادياً وعلى نحو مأمون. |
La Présidente espère que le prochain rapport fera état de progrès pour toutes les couches de la population. | UN | وتأمل في أن ترى تحقيق التقدم في التقرير التالي بالنسبة إلى جميع شرائح السكان. |
Il a déclaré que le Conseil d'Hérat traduisait la volonté de toutes les couches de la population afghane et celle de toutes les parties qui étaient représentées par plus de 1 000 participants réunis pour parvenir à un accord au sujet de la paix mais sous un certain nombre de conditions. | UN | وقال إن مجلس حيرات يعكس إرادة جميع شرائح السكان اﻷفغان وجميع اﻷحزاب التي كانت ممثلة بأكثر من ٠٠٠ ١ مشارك. وقد تجمع هؤلاء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط. |
Cette pauvreté sévit également dans les pays développés à économie libérale où toutes les couches de la population qui n'ont pas les moyens de participer à la concurrence sont écartées. | UN | وهذا الفقر يعيث فساداً أيضاً في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر التي تُستبعد فيها جميع طبقات السكان غير القادرة على الاشتراك في المنافسة. |
La croissance économique rapide n'a pas profité à toutes les couches de la population. | UN | وقد شمل النمو الاقتصادي المتسارع كل شريحة من الشرائح السكانية. |
Il a adopté des lois visant à protéger ses forêts et élabore un programme destiné à faire participer toutes les couches de la population à un programme de reboisement. | UN | وسنﱠت قوانين لحماية الغابات السودانية، ويجري وضع برنامج ﻹشراك جميع فئات المجتمع في برنامج ﻹعادة التحريج. |
:: Impliquer les différentes couches de la population dans la dynamique des droits de l'homme; | UN | :: إشراك مختلف شرائح المجتمع في دينامية حقوق الإنسان |
Cette diversité devrait permettre aux commissariats pour les femmes de répondre aux besoins de toutes les couches de la population brésilienne; | UN | وسيسمح هذا التنوع ﻷقسام الشرطة النسائية بالاستجابة لاحتياجات جميع القطاعات السكانية البرازيلية؛ |
Augmentation du pourcentage de personnes sensibilisées dans les principales couches de la population; | UN | ازدياد معدل الوعي في أوساط الفئات السكانية الرئيسية |
Quatrièmement, la Commission constituante nationale indépendante poursuit ses travaux avec la participation de toutes les couches de la population soudanaise. Le projet de constitution devrait être terminé au début de 1998. | UN | رابعا، لا تزال اللجنة القومية المستقلة المعنية بوضع مشروع الدستور الدائم للبلاد مستمرة في عملها بمشاركة كافة قطاعات الشعب السوداني، ومن المتوقع أن تنتهي من مشروع الدستور في بداية العــام الجديد ١٩٩٨. |
39. L'indécision ainsi que l'incohérence manifeste qui ont marqué la réalisation des réformes économiques ont conduit à une différenciation parfaitement injustifiée et sans cesse croissante de la situation économique des différentes couches de la population. | UN | ٩٣- وقد أدى عدم الحسم والتضارب الصارخ في تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية الى إيجاد استقطاب لا مبرر له موضوعيا ويزداد حدة في الموقف الاقتصادي لمختلف طبقات الشعب اﻷوكراني. |
Toutes les couches de la population ont fait front commun et ont appuyé la Feuille de route. | UN | وقد اعتمد سكان البلد بجميع طبقاتهم نهجا موحدا وأيدوا خارطة الطريق. |
On a peut-être porté atteinte au crédit de certains dirigeants mais la tentation de forces extérieures de vouloir influencer la manière de voir de couches de la population afghane est une source de préoccupation majeure pour le Groupe de suivi. | UN | ورغم التوصل إلى حل وسط حول قيادة معينة في أفغانستان، فإن فريق الرصد يساوره قلق شديد إزاء اندفاع القوى الخارجية إلى التأثير في طريقة تفكير بعض شرائح الشعب الأفغاني بهذا الشأن. |