"couches les plus pauvres" - Translation from French to Arabic

    • أفقر
        
    • لأفقر
        
    • الفئات فقرا
        
    Dans les pays développés, les couches les plus pauvres comprennent souvent un grand nombre de ménages dont le chef est une mère célibataire. UN وفي الكثير من البلدان المتقدمة النمو يكون من بين أفقر اﻷسر أعداد كبيرة من اﻷسر المعيشية التي تكون اﻷم فيها غير متزوجة.
    Au cours des deux dernières années, des systèmes et des produits ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des couches les plus pauvres de la population, à un prix abordable. UN وفي العامين الماضيين، تم وضع نظم ومنتجات مصممة خصيصا لتلبية احتياجات أفقر شريحة من السكان بتكاليف معقولة.
    Ces deux secteurs, dont vivent les couches les plus pauvres, notamment les femmes et les enfants, sont très vulnérables aux changements climatiques. UN وهذان القطاعان، اللذان يعتمد عليهما أفقر الناس، وخصوصا النساء والأطفال، عرضة للغاية للتأثر بتغير المناخ.
    Il va de soi que les couches les plus pauvres de nos populations en souffrent. UN وغني عن القول إن أفقر شريحة في شعوبنا تعاني نتيجة لذلك، ومعاناتها تؤلمنا.
    Avec l'annulation de la majeure partie de notre dette extérieure, nous sommes aujourd'hui en mesure d'accélérer le rythme de réalisation du programme en faveur des couches les plus pauvres, lancé depuis quelques années. UN ومع شطب معظم ديوننا الخارجية، يمكننا اليوم أن نسرّع وتيرة تنفيذ برنامجنا لأفقر المواطنين، الذي أطلق قبل عدد من السنوات.
    Elle a aussi souligné que les ressources doivent être réparties de manière adéquate, une large place devant être faite aux besoins des couches les plus pauvres de la population en ce qui concerne les soins de santé primaires et l’éducation de base. UN وحثت أيضا على تخصيص الموارد بصورة ملائمة، مع التأكيد بشكل خاص على تلبية احتياجات أكثر الفئات فقرا من السكان فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    Il s’ensuit que l’écart entre le revenu par habitant des couches les plus pauvres de la population mondiale et celui des plus riches se creuse rapidement. UN ونتيجة لذلك، تتسع بسرعة الفجوة الفاصلة بين متوسط دخل الفرد في أفقر قطاعات سكان العالم وأكثرها ثراء.
    Ces médicaments de base doivent naturellement atteindre les couches les plus pauvres des malades. UN ومن الواضح أن هذه الأدوية الأساسية يجب أن تصل إلى أفقر المرضى.
    Nombreux sont les pays dans lesquels les couches les plus pauvres de la société n'ont toujours pas normalement accès aux services sociaux de base. UN وفي العديد من البلدان، ما تزال أفقر فئات المجتمع تعيش دون أن يتوفر لها ما يكفي من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Les couches les plus pauvres de la population mondiale sont encore aux prises avec la pauvreté et le creusement des inégalités, ainsi que les promesses non tenues. UN واختتم كلامه قائلا إن أفقر الأفراد في العالم ما زالوا يعانون من الفقر والتفاوت المتزايد والوعود التي لم يجر الوفاء بها.
    Ce sont les couches les plus pauvres de la population qui ont été le plus touchées. UN وكانت أفقر فئات السكان هي التي تضررت أكثر من غيرها.
    Ce programme s'adresse aux femmes enceintes ou allaitantes des couches les plus pauvres de la société ainsi qu'à leurs enfants de moins de 2 ans. UN يستهدف هذا البرنامج النساء الحاملات واﻷمهات اللاتي يمارسن الرضاعة الطبيعية في أفقر الفئات وأطفالهن دون سن ١٢ شهرا.
    Nous pensons que cette aide devrait s'adresser aux pays les plus pauvres et aux couches les plus pauvres de leur société. UN ونعتقد أن هذه المساعدة ينبغي أن توجه إلى أفقر البلدان وإلى أفقر الشرائـح فـي المجتمعـات.
    Le coût de la vie est aujourd'hui trop élevé, ce qui limite l'accès des couches les plus pauvres de la population aux services de base dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    Dans bien des pays, les femmes contraintes de jouer le rôle de chef de famille appartiennent aux couches les plus pauvres de la population. UN وتنتمي النساء اللواتي يتحملن مصاريف أسرهن واللواتي يقمن بدور ربة اﻷسرة إلى أفقر الطبقات السكانية.
    De manière générale, elle ne permet d'atteindre qu'une petite partie de la population concernée et a encore moins d'impact sur les couches les plus pauvres de la société. UN فهي لا تستطيع عموما الوصول إلى نسبة صغيرة من السكان المعوزين، بل وتجد صعوبة أكبر في الوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع.
    Ils conviennent de continuer à fournir une assistance humanitaire substantielle pour répondre aux besoins des couches les plus pauvres. UN واتفقوا على الاستمرار في تقديم مساعدة إنسانية ضخمة للوفاء باحتياجات أفقر السكان.
    Cette inégalité se fait sentir sur les couches les plus pauvres de la population. UN وهذا التفاوت يؤثر سلبا على أفقر القطاعات.
    Par ailleurs, les pays en développement, et notamment les couches les plus pauvres de leur population, sont exposés à des risques disproportionnés. UN وفضلا عن ذلك، تتعرض البلدان النامية وبخاصة أفقر سكانها لمخاطر غير متناسبة.
    Le microcrédit est aussi un excellent moyen de créer un environnement économique démocratique et juste pour les couches les plus pauvres de la population. UN والائتمان الصغير أيضا وسيلة رائعة لإيجاد بيئة اقتصادية ديمقراطية وعادلة لأفقر فئات السكان.
    Il conviendrait d'envisager des méthodes appropriées au niveau local pour utiliser éventuellement des subventions au logement pour les couches les plus pauvres de la population. UN وينبغي النظر في إتباع النُهُج المناسبة محلياً من أجل الاستخدام المحتمل لإعانات الإسكان لأفقر قطاعات السكان.
    Ce phénomène a eu pour effet d'accélérer la croissance de nombreux pays, mais aussi, paradoxalement, de rendre plus vulnérables les couches les plus pauvres de la société, provoquant des disparités et des inégalités encore plus grandes. UN ومن المفارقات أن هذه التطورات أدت الى التعجيل بالنمو في بلدان كثيرة في الوقت الذي زادت فيه أيضا من ضعف أشد الفئات فقرا في المجتمع، مما أدى إلى زيادة أوجه التباين وعدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more