Cependant, le coup d'État du colonel Kadhafi a mis un terme à cette expérience. | UN | إلا أن انقلاب العقيد قد قضى على تلك التجربة. |
199. La mission est arrivée à Bujumbura cinq mois après le coup d'État du 21 octobre 1993. | UN | ١٩٩ - وقد وصلت البعثة الى بوجومبورا بعد انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بخمسة أشهر. |
Il a également condamné le coup d'État du 30 avril 1999 et appelé les Comoriens à rétablir l'ordre constitutionnel. | UN | كما أدان انقلاب 30 نيسان/أبريل 1997 ودعا أهل جزر القمر إلى إعادة النظام الدستوري. |
5. La réunion a examiné la situation régnant en Sierra Leone depuis le coup d'État du 25 mai 1997. | UN | ٥ - واستعرض الاجتماع الحالة في سيراليون منذ الانقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧. |
47. Le coup d'État du 25 juillet n'a pas arrangé les choses. | UN | ٤٧ - على أن الانقلاب الذي وقع في ٢٥ تموز/يوليه زاد من صعوبة هذه العملية. |
Les rapports faisant état de milliers de Burundais tués depuis le coup d'État du 25 juillet dernier me préoccupent vivement. | UN | وما يثير قلقي بشدة هو التقارير التي تشير إلى آلاف القتلى من البورونديين منذ وقوع الانقلاب في ٢٥ تموز/يوليه الماضي. |
Suite au coup d'État du 25 mai 1997, l'écrasante majorité de la population de la Sierra Leone a exprimé de manière on ne peut plus claire son opposition totale à la junte militaire. | UN | فنتيجة لانقلاب ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧، أبدت اﻷغلبية الساحقة من شعب سيراليون بوضوح شديد معارضتها الكاملة للعصبة العسكرية الحاكمة. |
II. LE coup d'État du 21 OCTOBRE 1993 31 - 102 10 | UN | ثانيا - انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ |
II. LE coup d'État du 21 OCTOBRE 1993 | UN | ثانيا - انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ |
46. C'est dans ce contexte qu'a eu lieu le coup d'État du 21 octobre 1993 qui a abouti à l'assassinat de : | UN | ٤٦ - حدث انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ في هذا السياق وأدى إلى مقتل: |
B. Aggravation de la crise burundaise suite au coup d'État du 25 juillet 1996 | UN | باء - تفاقم اﻷزمة البوروندية إثر انقلاب ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ |
28. Il serait faux de croire que le coup d'État du 25 juillet 1996 au Burundi portait atteinte à un système démocratique digne de ce nom. | UN | ٢٨ - ومن الخطأ الاعتقاد بأن انقلاب ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ في بوروندي يضير بنظام ديمقراطي جدير بهذا اﻹسم. |
Une vingtaine de parlementaires du FRODEBU se seraient exilés en République-Unie de Tanzanie, et quelques-uns encore au Kenya depuis le coup d'État du 25 juillet. | UN | ويبدو أن حوالي ٢٠ برلمانيا قد طلبوا اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة كما يوجد بعض البرلمانيين في كينيا منذ انقلاب ٢٥ تموز/يوليه. |
Membre du < < Commandement militaire > > qui a assumé la responsabilité du coup d'État du 12 avril 2012. | UN | عضو " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
Porteparole du < < Commandement militaire > > qui a assumé la responsabilité du coup d'État du 12 avril 2012. | UN | الناطق باسم " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
Le Ministre ivoirien des affaires étrangères a décrit la crise institutionnelle qui avait découlé du coup d'État du 22 mars au Mali. | UN | 57 - وقدّم وزير خارجية كوت ديفوار بياناً للأزمة المؤسسية التي خلّفها الانقلاب الذي وقع في مالي في 22 آذار/مارس. |
Le colonel Mamour a été libéré au moment du coup d'État du 15 mars 2003. | UN | وأطلق سراح العقيد مامور وقت حدوث الانقلاب في 15 آذار/مارس 2003. |
Le colonel Mamour a été libéré au moment du coup d'État du 15 mars 2003. | UN | وأطلق سراح العقيد مامور وقت حدوث الانقلاب في 15 آذار/مارس 2003. |
Ainsi, le couvre-feu, en vigueur depuis la tentative de coup d'État du 28 mai 2002, a été définitivement levé le 9 mai 2002. | UN | ورفعت في 9 أيار/مايو 2002 حالة حظر التجول السارية منذ محاولة الانقلاب في 28 أيار/مايو 2002. |
1. Condamne fermement les violations des droits de l'homme commises suite au coup d'État du 28 juin 2009, particulièrement depuis le retour du Président José Manuel Zelaya Rosales le 21 septembre 2009; | UN | 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث نتيجة لانقلاب 28 حزيران/يونيه 2009، لا سيما بعد عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس في 21 أيلول/سبتمبر 2009؛ |
28. La situation des personnes détenues dans le cadre de l'enquête sur la tentative de coup d'État du mois de juillet a été portée à l'attention de la Rapporteuse spéciale. | UN | 28- أحيطت المقررة الخاصة علماً بحالة الأشخاص المحتجزين في إطار التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت في شهر تموز/يوليه. |
Le même jour, le Président de transition a déclaré que le Gouvernement devait régler sans plus tarder la question du versement des salaires des fonctionnaires et veiller à ce que les enfants puissent finir leur année scolaire, interrompue par des grèves d'enseignants et les suites du coup d'État du 12 avril. | UN | وفي اليوم نفسه، أعلن الرئيس الانتقالي أن من التحديات الفورية التي تواجه الحكومة دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة، وكفالة إكمال الطلاب للسنة الدراسية التي انقطعت بسبب إضرابات المعلمين وانقلاب 12 نيسان/أبريل معا. |
Au nom du peuple burundais, nous remercions à travers votre personne l'Organisation des Nations Unies pour la sympathie et l'attention qu'elle manifeste à l'endroit de notre pays particulièrement après la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993. | UN | باسم الشعب البوروندي نتوجه بالشكر من خلال شخصكم الى منظمة اﻷمم المتحدة على ما تبديه من تعاطف واهتمام ببلدنا، ولا سيما بعد المحاولة الانقلابية التي وقعت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Mon gouvernement se déclare à nouveau préoccupé par la situation actuelle dans la République sœur du Honduras, suite au coup d'État du 28 juin 2009. | UN | وتؤكد حكومتي مجددا على قلقها إزاء الوضع الراهن في جمهورية هندوراس الشقيقة نتيجة للانقلاب الذي وقع في 28 حزيران/يونيه 2009. |
En Sierra Leone, le Groupe de lutte contre la criminalité transfrontière organisée a continué de poursuivre ses enquêtes internationales et, en Guinée-Bissau, la mise en place du Groupe de lutte contre la criminalité transfrontière a été poursuivie malgré le coup d'État du 12 avril. | UN | وما فتئت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية في سيراليون، تحقق تقدماً في إجراء التحقيقات الدولية؛ وفي غينيا - بيساو، تواصل إنشاء وحدة مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية رغم الانقلاب الذي حدث في 12 نيسان/أبريل. |
4. La violence a continué à faire rage au lendemain du coup d'État du 25 mai, causant d'énormes souffrances aux civils et provoquant de nouveaux déplacements de populations. | UN | ٤ - وتواصل العنف بعد الانقلاب العسكري في ٢٥ أيار/ مايو، مما تسبب في الكثير من المعاناة للمدنيين وأدى إلى المزيد من التشريد للسكان. |