"coup d'état militaire" - Translation from French to Arabic

    • الانقلاب العسكري الذي
        
    • وقع الانقلاب العسكري
        
    • الانقلاب العسكري في
        
    • استيلاء العسكريين على
        
    • انقلاب عسكري
        
    • بانقلاب عسكري
        
    • للانقلاب العسكري الذي
        
    Après le coup d'État militaire en 1976, il a été victime d'un troisième attentat. UN وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في 1976، تعرض لاعتداء ثالث.
    Dans ce contexte, l'Union européenne reste préoccupée par le coup d'État militaire au Pakistan et appelle à un rétablissement rapide de l'autorité civile démocratique. UN وفي هذا السياق، ما زال القلق يساور الاتحاد اﻷوروبي من الانقلاب العسكري الذي وقع في باكستان ويرجو استعادة الحكم الديمقراطي المدني على وجه السرعة.
    Après le coup d'État militaire de 1976, il a été victime d'une troisième tentative d'assassinat. UN وعقب الانقلاب العسكري الذي حصل عام 1976، وقع مرة أخرى ضحية لمحاولة ثالثة لقتله.
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en GuinéeBissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012, qui a remis en cause le processus électoral démocratique dans ce pays, UN وإذ لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، الذي حال دون إنهاء العملية الانتخابية الديمقراطية في غينيا - بيساو،
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012, qui a remis en cause le processus électoral démocratique dans ce pays, UN وإذ ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وهو ما حال دون إنهاء العملية الانتخابية الديمقراطية في غينيا - بيساو،
    2.2 Jaballa Hamed Matar était un colonel de l'armée libyenne au moment du coup d'État militaire de 1969. UN 2-2 وكان السيد جاب الله حامد مطر عقيداً في الجيش الليبي عند حدوث الانقلاب العسكري في عام 1969.
    L'Union européenne partage les vives préoccupations du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres à propos du coup d'État militaire perpétré hier au Burundi. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يساوره من قلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي أمس.
    Le père, ancien maire d'AlBayda, a été contraint de démissionner après le coup d'État militaire du colonel Kadhafi. UN فأُجبر الأب، وهو عمدة سابق لمدينة البيضاء، على الاستقالة بعد الانقلاب العسكري الذي قام به العقيد القذافي.
    Profondément préoccupée par le coup d'État militaire survenu au Burundi le 21 octobre 1993, qui a causé une interruption brutale et violente du processus démocratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ والذي أعاق عملية الديمقراطية بشكل وحشي وعنيف،
    10. Près de 10 ans après le coup d'État militaire ayant porté Omar Hassan Ahmad alBashir au pouvoir en 1989, une nouvelle Constitution a été adoptée en avril 1998. UN 10- وبعد مرور قرابة عقد على الانقلاب العسكري الذي أتى بعمر حسن أحمد البشير إلى السلطة في 1989، تم اعتماد دستور جديد في نيسان/أبريل 1998.
    D'autre part, la multinationale Gulf Oil Company était impliquée dans le coup d'État militaire qui a renversé le gouvernement de J.J. Torres en Bolivie en 1971. UN وكذلك أسهمت شركةGulf Oil Company المتعددة الجنسيات في الانقلاب العسكري الذي أطاح بحكومة ج.ج.
    Le Gouvernement de la République du Mali condamne fermement le coup d'État militaire survenu en République de Côte d'Ivoire, le vendredi 24 décembre 1999. UN إن حكومة جمهورية مالي تدين بشدة الانقلاب العسكري الذي وقع في جمهورية كوت ديفوار يوم الجمعة ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Nous refusons d'accepter le coup d'État militaire de Pierre Bouyoya, au Burundi, et nous avons adopté des sanctions très dures à son encontre et posé des conditions pour le rétablissement d'un gouvernement démocratique. UN ونحن نرفض قبول الانقلاب العسكري الذي قام به بيير بويويا في بوروندي وقمنا بفرض جزاءات وشروط صارمة من أجل استعادة الحكم الديمقراطي.
    15. Après le coup d'État militaire qui a eu lieu au Burundi le 21 octobre 1993, des consultations se sont tenues avec les membres du Conseil de sécurité. UN ١٥ - في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أجريت مشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن.
    Suite au coup d'État militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie est intervenue conformément à ses responsabilités internationales en tant que puissance garante. UN وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقاً لمسؤولياتها الدولية باعتبارها قوة ضامنة.
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012, qui a remis en cause le processus électoral démocratique dans ce pays, UN وإذ ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وهو ما حال دون إنهاء العملية الانتخابية الديمقراطية في غينيا - بيساو،
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et par le fait que, malgré les progrès accomplis grâce aux efforts que n'ont cessé de déployer le BINUGBIS et les partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux pour aider à dénouer la crise, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en Guinée-Bissau, UN وإذ ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012 ولأنه على الرغم مما أُحرز من تقدم بفضل الجهود المتواصلة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء دون الإقليميون والإقليميون والدوليون للمساعدة على حل الأزمة، لم يتم بعد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو،
    Le rétablissement du Gouvernement légitime de la Sierra Leone est d'une importance particulière pour le continent africain, car il a été le fruit de l'action résolue de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour contrer le coup d'État militaire dans ce pays, conformément à une résolution qui a fait date, adoptée par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) au sommet de Harare en 1997. UN ولعودة الحكومة الشرعية في سيراليون أهمية خاصة بالنسبة للقارة اﻷفريقية، نظرا ﻷنها جاءت نتيجة لعمل حاسم اضطلعت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لعكس نتائج الانقلاب العسكري في ذلك البلد.
    1987 Cessation d'activité volontaire après le coup d'État militaire. UN تقاعد طوعا عن العمل عام 1987 بعد استيلاء العسكريين على السلطة
    Ce régime a été renversé par un coup d'État militaire le 19 novembre 1968. UN ولقد أُطيح بهذا النظام على يد انقلاب عسكري في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1968.
    L'Operasi Komodo a réussi à faire éclater l'alliance entre le FRETILIN et l'UDT en s'appuyant sur une propagande anti-communiste et en propageant des rumeurs selon lesquelles le FRETILIN préparait un coup d'État militaire. UN ونجحت عملية كومودو في شق التحالف بين جبهة فريتيلين والاتحاد الديمقراطي باستعمال دعاية مناهضة للشيوعية ونشر ادعاءات كاذبة بأن جبهة فريتيلين كانت تخطط للقيام بانقلاب عسكري.
    De la même manière, M. Papadopoulos oublie commodément que l'intervention turque a fait suite au coup d'État militaire fomenté par la Grèce en 1974. UN وعلى نفس المنوال، فإن السيد بابادوبولوس ينسى، تحقيقا لمآربه الخاصة، أن التدخل التركي جاء نتيجة للانقلاب العسكري الذي حرضت عليه اليونان في عام 1974.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more