"coup d'oeil" - Translation from French to Arabic

    • نظرة
        
    • من النظرة
        
    • نظرةً
        
    • السلع المعروضة
        
    Je pense que je devrais jeter un coup d'oeil sur ces volets là haut. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن ألقي نظرة على النافذة في الأعلى
    Je me demandais si on pouvait y jeter un coup d'oeil. Open Subtitles إننا نتساءل لو كان بإمكاننا إلقاء نظرة على الداخل.
    Dr Soroyan, jettez un coup d'oeil à ces stries sur l'aspect interne de l'arc latéral de la 11ème côte gauche. Open Subtitles الدكتور سارويان، القي نظرة على هذه التصدعات على الجانب الداخلي للقوس الجانبي على الضلع الأيسر ال11
    On espérait jeter un coup d'oeil sur la facture pour voir si il y a un numéro qu'elle a composé. Open Subtitles كنا نأمل إلقاء نظرة سريعة على الفاتورة فقط لنرى ما إذا كانت قد لإتصلت برقم معين
    C'est impossible que tu saches, en un coup d'oeil, - s'il est intéressé ou non. Open Subtitles لا يمكن قول أنه لا يهتم بها من النظرة الأولى
    Jettons un coup d'oeil dehors, et voyons ce qu'il y a. Open Subtitles ،ألقِ نظرة على الخارج وانظر ما الذي يحصل هناك
    Si votre singe peut travailler sur du canvas, j'adorerais y jeter un coup d'oeil. Open Subtitles ,إن كان قردكِ يستطيع الرسم على القماش فسألقي نظرة على مايرسمه
    Yeah, je serais ravi d'aller y jeter un coup d'oeil pour vous. Disons à 5H. Open Subtitles حسناً , سأكون سعيداً بالنزول لألقي نظرة على هذه الوحدة من أجلك
    Ecoutez, rien à faire de ce qu'ils disent, cette cité vaut le coup d'oeil. Open Subtitles انظر، أنا لا اهتم بما يقولون. تلك المدينة تستحق نظرة عليها.
    Monsieur, nous allons devoir jeter un coup d'oeil à votre coffre. Open Subtitles سيدي ، يجب أن نلقي نظرة على صندوق سيارتك
    Un simple coup d'oeil sur la situation internationale suffit pour se convaincre de la justesse de cette observation. UN وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة.
    Un simple coup d'oeil sur cette liste en dit long sur l'objectif politique qu'elle sous-tend. UN وبمجرد إلقاء نظرة على القائمة تتبدى الأهداف السياسية الواضحة التي وراءها.
    Un simple coup d'oeil à une carte des États-Unis montre que tout est fait pour les tenir à la plus grande distance possible les uns des autres. UN وإن إلقاء نظرة خاطفة على خريطة الولايات المتحدة يوضح أن المتهمين قد وزعوا على أقصى النقاط الخمس وأشدها تنائيا.
    Un coup d'oeil aux derniers chiffres sur l'application des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire montre que nous sommes mal partis pour les atteindre. UN إن نظرة إلى الأرقام الأخيرة لتنفيذ أهداف تنمية الألفية تميط اللثام عن أننا في مأزق خطير، إذ قد لا نحقق تلك الأهداف.
    D'un coup d'oeil : tableau des stratégies utilisées pour réaliser les produits du Plan de financement pluriannuel UN نظرة سريعة: عرض للاستراتيجيات المستخدمة في تحقيق نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Lorsqu'il est remonté, elle a demandé à la victime d'aller jeter un coup d'oeil. UN وعندما عاد، طلبت من المتوفاة أن تلقي نظرة على ما جرى.
    Un coup d'oeil rapide sur les activités à entreprendre montre que ce processus prendra un certain temps. UN وبإلقاء نظرة سريعة على اﻷنشطة التي ستكون ضرورية يتبين أن هذه العملية سيتعين أن تستغرق بعض الوقت.
    Il suffit de jeter un coup d'oeil sur les livres de comptes pour s'en rendre compte. UN فإلقاء نظرة على الدفاتر تكفي ﻷن تكشف عن ذلك.
    Lorsqu'il est remonté, elle a demandé à la victime d'aller jeter un coup d'oeil. UN وعندما عاد، طلبت من المتوفاة أن تُلقي نظرة على ما جرى.
    Tu as volé mon coeur au premier coup d'oeil, ma chérie. Open Subtitles "لقد سرقتِ قلبي من النظرة الأولى, يا حبيبتي"
    Ouais. Je veux juste jeter un coup d'oeil autour de votre entrepôt. Open Subtitles نعم, فقد أردتُ أن ألقي نظرةً سريعةً على مخزنكـ
    Est-ce que je peux au moins jeter un coup d'oeil ? Open Subtitles طبعاً و لكن هل لي أن أشاهد السلع المعروضة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more