"coupables de crimes" - Translation from French to Arabic

    • بارتكاب جرائم
        
    • ارتكبوا جرائم
        
    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • ارتكبت جرائم
        
    • المدانين في جرائم
        
    • المسؤولين عن ارتكاب جرائم
        
    Principes de la coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité UN مبادئ التعاون الدولي في تعقب واعتقال وتسليم ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية
    La peine maximale qui peut être imposée aux personnes reconnues coupables de crimes ressortissant aux Chambres extraordinaires est l'emprisonnement à perpétuité. UN السجن لمدى الحياة هو العقوبة القصوى عند الإدانة بارتكاب جرائم تقع ضمن اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين.
    La peine maximale qui peut être imposée aux personnes reconnues coupables de crimes ressortissant aux chambres extraordinaires est l'emprisonnement à perpétuité. UN السجن لمدى الحياة هو العقوبة القصوى عند الإدانة بارتكاب جرائم تقع ضمن اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين.
    Les criminels frappés de sanctions pénales se sont généralement rendus coupables de crimes violents ou économiques, non de crimes politiques. Ils sont détenus dans les centres de détention gérés par le Bureau correctionnel de l'Agence populaire pour la sécurité. UN إن المجرمين المحكوم عليهم بعقوبة في إصلاحية هم عادة مجرمون ارتكبوا جرائم اقتصادية أو عنيفة، أكثر مما هم مجرمون سياسيون، ويسجن هؤلاء في مراكز إصلاحيات يديرها مكتب الإصلاحيات التابع لهيئة الأمن الشعبي.
    Les membres du Comité ont donc demandé quelles étaient les mesures prises pour condamner les hommes jugés coupables de crimes tels que le viol et les outrages sexuels. UN ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء.
    Elle considérait que cette responsabilité s'étendait aux dirigeants des factions armées coupables de crimes graves. UN ورأت أن هذه المسوؤلية تنسحب على قادة الفصائل المسلحة التي ارتكبت جرائم خطيرة.
    coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité 66 UN بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية 72
    Coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes contre l'humanité UN التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية
    Coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes contre l'humanité: projet de résolution UN التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية: مشروع قرار
    Il demande si cette restriction s'applique à tous les prisonniers condamnés ou seulement à ceux qui sont coupables de crimes de guerre. UN وتساءل عما إذا كان هذا القيد ينطبق على جميع المساجين المدانين أم على أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب فقط.
    Soixante-quatorze personnes ont été reconnues coupables de crimes contre l'humanité et d'assassinat. UN وقد أُدين أربعة وسبعون شخصاً بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم قتل.
    Ces dernières sont placées en détention pour avoir contrevenu à certaines coutumes sociales ou pour purger la peine d'époux ou de parents mâles reconnus coupables de crimes. UN إذ تُحتجَز المرأة لانتهاكها الأعراف الاجتماعية بوصفها تابعة لزوجها أو أقاربها الذكور الذين أُدينوا بارتكاب جرائم.
    Des détenus, une dizaine environ, reconnus coupables de crimes de sang sont en détention. UN ويقبع حالياً في سجون اتحاد جزر القمر نحو 10 محتجزين أُدينوا بارتكاب جرائم دموية.
    De plus, il doit être clair que ceux qui commettent des actes d'agression contre les gardiens de la paix de l'ONU seront jugés coupables de crimes contre la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي.
    De plus, il encourage l'État partie à prendre les mesures voulues pour empêcher les personnes reconnues coupables de crimes contre des enfants de travailler dans des établissements de garde d'enfants et autres institutions intéressant les enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم ضد الأطفال من العمل في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المعنية بالأطفال.
    Coopération internationale en ce qui concerne la recherche, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité UN 2001/22- التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Le régime sioniste manque de légitimité depuis sa création et ses dirigeants se sont rendus coupables de crimes contre l'humanité, ainsi que de crimes de guerre. UN وأن النظام الصهيوني يفتقر إلى المشروعية منذ إنشائه، وأن قادته ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Les membres du Comité ont donc demandé quelles étaient les mesures prises pour condamner les hommes jugés coupables de crimes tels que le viol et les outrages sexuels. UN ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء.
    La Police nationale libérienne a manifesté son souci d'accroître son professionnalisme en augmentant le nombre de diplômés d'université dans ses rangs, et en en écartant ceux qui s'étaient rendus coupables de crimes. UN وقدمت الشرطة الوطنية الليبرية مثالا على سعيها لزيادة الكفاءة المهنية من خلال زيادة عدد خريجي الجامعات في قوة الشرطة، واستبعاد أولئك الذين يرتكبون جرائم.
    Des poursuites judiciaires sont engagées en vertu de la législation actuelle de la République de Croatie, contre toutes les personnes présumées coupables de crimes contre l'humanité ou contre le droit international, quelle que soit leur nationalité. UN وفي إطار التشريعات الحالية في جمهورية كرواتيا، تقام اﻹجراءات القضائية ضد جميع اﻷشخاص، دون اعتبار للجنسية، حيث يعتقد بصورة معقولة أنه ارتكبت جرائم ضد الانسانية وضد القانون الدولي.
    Deuxièmement, la loi No 18 de 1990 sur l'extradition prévoit l'extradition des personnes accusées ou coupables de crimes commis dans la juridiction d'autres pays. UN ثانيا، هناك القانون رقم ١٨ لعام ١٩٩٠ المتعلق بتسليم المجرمين، وينص على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين في جرائم مرتكبة في إطار الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    Il serait pratiquement impossible, à moins de recourir à la force, avec tout ce que cela entraînerait de souffrances pour les populations innocentes du pays concerné, d'appréhender pour les traduire en justice les individus coupables de crimes internationaux qui auraient pris la fuite. UN وسيكون القاء القبض على المجرمين الفارين، المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية وتقديمهم للمحاكمة أمرا مستحيلا فعلا، بدون استخدام قوة، يترتب عليها الكثير من معاناة اﻷبرياء في البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more