"couples mariés" - Translation from French to Arabic

    • المتزوجين
        
    • للمتزوجين
        
    • بين الأزواج
        
    • اﻷزواج الذين
        
    • المتزوجون
        
    • متزوجين
        
    • للأزواج
        
    • الزوج والزوجة
        
    • زوجان
        
    • الأزواج العاديين
        
    • القرينان
        
    • بالمتزوجين
        
    • اﻷزواج في الوقت الراهن
        
    • متزوجون
        
    Les couples mariés de toutes les îles on cependant accès aux contraceptifs auprès du Centre de santé de chaque île. UN بيد أن المتزوجين في جميع الجزر يستطيعون الحصول على موانع الحمل عن طريق المراكز الصحية للجزر.
    Nombre de couples mariés, âgés de moins de quinze ans UN عدد المتزوجين للأعمار الأقل من خمسة عشر سنة
    Dans certains domaines du droit, ces couples sont défavorisés par rapport aux couples mariés. UN وفي بعض مجالات القانون، يُحرم هؤلاء الأزواج من بعض المزايا بالمقارنة بالأزواج المتزوجين.
    Les visites conjugales pour les couples mariés ont récemment été introduites au Pakistan. UN وبدأ في باكستان في الآونة الأخيرة السماح بالزيارات الحميمة للمتزوجين من السجناء.
    Les dispositions précédentes continuent de s'appliquer à tous les autres couples mariés. UN ولا تزال المعاشات السابقة تستمر في التطبيق بالنسبة لجميع الأزواج المتزوجين الآخرين.
    Les dispensaires de soins de santé maternelle et infantile distribuent des moyens contraceptifs aux couples mariés. UN وتوفر مستوصفات صحة اﻷم والطفل وسائل منع الحمل لﻷزواج المتزوجين.
    Des prestations et obligations semblables accordées aux enfants de couples mariés sont désormais applicables aux enfants de couples de conjoints de fait, que ceux-ci soient hétérosexuels ou homosexuels. UN وتم توسيع نطاق المستحقات والالتزامات المماثلة المتاحة لأولاد المتزوجين ليشمل أولاد طرفي الزواج العرفي سواء كانا من الجنسين أو من جنس واحد.
    Des prêts pour le logement d'un maximum de 30 ans sont fournis par les banques commerciales à des personnes seules et à des couples mariés. UN وتتيح المصارف التجارية الرهون العقارية للمنازل بحد أقصى مدته 30 سنة للمتزوجين ولغير المتزوجين.
    Elle prévoit les modalités du partage des biens lors du divorce de couples mariés ainsi que lors de la séparation des parties à une union libre. UN ويضع القانون مبادئ توجيهية لتوزيع الممتلكات في حالة طلاق المتزوجين وحالة الانفصال بين الأطراف في قران عرفي.
    La possibilité d'adoption par des couples mariés est maintenue. UN ولا تزال إمكانية تبني المتزوجين للأطفال قائمة.
    Pour 2003, les taux de référence étaient fixés à 643,54 euros pour les célibataires et à 965,53 euros pour les couples mariés. UN وبالنسبة لعام 2003، تم تحديد المعدلات المرجعية بمبلغ 643.54 يورو لغير المتزوجين و 965.53 يورو للمتزوجين.
    Les couples mariés et les personnes vivant avec un partenaire sont plus disposés à reconnaître le rôle du père que les autres. UN وفئتا المتزوجين والعائشين مع شريك أكثر استعدادا من غيرهم للإقرار بِبُعْد الرعاية في دور الأب.
    :: Éxtension des indemnités d'expatriation. Le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth a récemment étendu ses indemnités d'expatriation aux couples mariés et non mariés, y compris homosexuels; UN :: استحقاقات ممددة في الخارج: قامت وزارة الخارجية والكومنولث بتمديد الاستحقاقات في الخارج للمجموعات الثنائية من المتزوجين وغير المتزوجين، بما في ذلك الشريكين من نفس الجنس.
    L'insémination artificielle est réservée aux couples mariés ou aux concubins. UN ويقتصر التلقيح الصناعي على الرجل والمرأة المتزوجين أو اللذين يعيشان معا.
    Les relations patrimoniales des couples dans l'union de fait sont régies par les mêmes dispositions de la loi sur la famille qui régissent les droits de propriété des couples mariés. UN أما علاقات الملكية للمتزوجين عرفيا فإنها منظمة بنفس أحكام قانون الأسرة التي تنظم حقوق الملكية للمتزوجين شرعيا.
    Cela permettra aux couples mariés de mieux partager les responsabilités familiales. UN وسيؤدي هذا إلى تيسير المزيد من تقاسم مسؤوليات توفير الرعاية فيما بين الأزواج من الجنسين.
    Les couples mariés avec enfants ne constituent toutefois que 26 % de l'ensemble des ménages. UN ومع ذلك فإن اﻷزواج الذين لهم أطفال يمثلون ٦٢ في المائة فقط من جميع اﻷسر المعيشية.
    C'est ainsi que les couples mariés peuvent être désavantagés au plan fiscal. UN فعلى سبيل المثال، قد يُحرم الأزواج المتزوجون من بعض المزايا الضريبية.
    Quatre-vingt cas de violence entre conjoints concernaient des couples mariés. UN وكان هناك 80 قضية عنف بين أقران متزوجين.
    D'ailleurs, en 1996, celui-ci a publié ses propositions concernant certains amendements à apporter au Code civil qui, entre autres, permettraient aux couples mariés d'utiliser des noms de famille différents. UN وفي هذا الصدد، نشرت الحكومة في عام 1996 مقترحاتها بشأن عدد من التعديلات لهذا القانون التي تسمح، في جملة أمور، للأزواج والزوجات باستخدام أسماء أُسرة منفصلة.
    La pratique habituelle est cependant fondée sur la décision par les couples mariés de choisir l'une des trois possibilités suivantes. UN إلا أن الممارسة الشائعة تستند إلى قرار الزوج والزوجة لاختيار ما يناسبهم من بين ثلاثة بدائل:
    Deux couples mariés dînent au restaurant Open Subtitles في هذا المشهد زوجان في الخارج لتناول العشاء
    Cette conclusion ne doit pas être interprétée comme une déclaration générale indiquant qu'une différence de traitement entre les couples mariés et les couples de même sexe que la loi n'autorise pas à se marier ne représenterait jamais une violation de l'article 26. UN فلا ينبغي تفسير هذا الاستنتاج على أنه بيان عام بأن المعاملة التمييزية بين الأزواج العاديين والأزواج الجناسيين الذين لا يسمح لهم القانون بالزواج، لا تشكل أبداً انتهاكاً للمادة 26.
    couples mariés dont les deux conjoints sont dans le service diplomatique UN القرينان المتزوجان في الحالات التي يشغل فيها الزوجان مناصب دبلوماسية
    Celles dont les revenus se situent au-dessus du niveau requis pour avoir droit à des allocations familiales sont normalement tenues de payer cet impôt; elles bénéficient alors des dégrèvements d'impôt qui sont prévus pour les couples mariés ainsi que des dégrèvements pour enfants. UN أما اﻷسر التي يتجاوز دخلها مستوى علاوات اﻷسرة فإنه يطلب منها عادة دفع ضريبة الدخل ولكن يمكنها الحصول على اﻹعفاءات الضريبية الخاصة بالمتزوجين واﻷطفال.
    Dans les régions en développement, le taux de contraception va de 1 ou 2 % à plus de 80 % des couples mariés. UN ٧ - ويتراوح شيوع وسائل منع الحمل في بلدان أقل المناطق تقدما من ١-٢ في المائة إلى ما يربو على ٠٨ في المائة من اﻷزواج في الوقت الراهن.
    En ce qui concerne l'état matrimonial, dans les villages, la moitié environ des ménages sont des couples mariés et la proportion de ménages ruraux formés de veuves dépasse celle des ménages formés d'hommes célibataires. UN وفيما يتعلق بالحالة الاجتماعية فإن نصف الأسر المعيشية في القرى هم أقران متزوجون. ويزيد نصيب الأسر المعيشية الريفية المكونة من نساء أرامل عن الأسر المعيشية المكونة من رجل بمفرده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more