"coupures de" - Translation from French to Arabic

    • انقطاع التيار الكهربائي
        
    • انقطاع الكهرباء
        
    • وقصاصات
        
    • انقطاعات الكهرباء
        
    • إعداد وتوزيع قصاصات من
        
    • انقطاع الطاقة
        
    • حالات انقطاع
        
    • من فئة
        
    • حالات الانقطاع
        
    • وانقطاعات التيار الكهربائي
        
    • بفئة
        
    • انقطاع التيار لفترات
        
    • انقطاع للكهرباء
        
    • لانقطاع التيار الكهربائي
        
    • في التيار الكهربائي
        
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت هذه الإجراءات حاسمة بسبب استمرار انقطاع التيار الكهربائي.
    Elle a également occasionné des dégâts considérables à la plus grande centrale électrique de l'île et entraîné des coupures de courant généralisées. UN وقد ألحق الانفجار ضررا بالغا بأكبر محطة لتوليد الطاقة في الجزيرة، مما أدى إلى انقطاع التيار الكهربائي على نطاق واسع.
    Les coupures de courant dans ces régions ont entraîné une pénurie d'eau potable et une recrudescence des maladies d'origine hydrique. UN وأدى انقطاع الكهرباء في هذه المناطق الى نقص مياه الشرب وتزايد انتشار اﻷمراض التي تحملها المياه.
    J'y ai réuni toutes les photos, et les coupures de presse depuis mes 3 ans. Open Subtitles نعم، كنت أضع الصور مع بعضها وقصاصات مند ان كنت في التاسعة
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت تلك التدخلات بالغة الأهمية بسبب استمرار انقطاعات الكهرباء.
    i) coupures de presse du monde entier et résumés des informations reçus des centres et services d'information des Nations Unies et autres bureaux extérieurs (MD); UN ' ١ ' إعداد وتوزيع قصاصات من الصحف من مختلف أنحاء العالم، وموجزات لﻷنباء التي ترد من مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    Certains facteurs, tels que la dureté des conditions d'utilisation, un usage continu, les variations ou coupures de courant, influent sur la durée de vie du matériel. UN وهنالك عوامل تؤثر على عمرها المتوقع هي سوء واستمرار الاستخدام، وتقلبات/حالات انقطاع الطاقة وما إليها.
    Il y a des coupures de courant et d'eau dans de nombreuses régions. UN وتحدث أيضا حالات انقطاع للكهرباء ولامدادات المياه في كثير من أقاليم البلد.
    De la fausse monnaie est apparue dans la caisse. Des coupures de 10 dollars. Open Subtitles لقد ظهر بعض المال المزوّر من فئة العشرة دولارات
    À cause des coupures de courant, les installations de traitement ne fonctionnaient qu'un maximum de 18 heures par jour. UN وكانت محطات معالجة المياه تقتصر في العمل على ما لا يزيد على ١٨ ساعة يوميا بسبب انقطاع التيار الكهربائي.
    La situation s'est améliorée au centre de Bagdad, où les coupures de courant étaient limitées à un maximum de six heures par jour pendant les mois d'hiver. UN وتحسنت الحالة في وسط بغداد حيث لا يتعدى انقطاع التيار الكهربائي 6 ساعات في اليوم أثناء فصل الشتاء.
    Les coupures de courant ont constitué un inconvénient majeur pour la population locale. UN وشكّلت حالات انقطاع التيار الكهربائي مشكلة كبيرة لدى السكان المحليين.
    Les coupures de courant et les impuretés de l'eau endommageaient certains appareils et créaient des risques supplémentaires pour la santé. UN كما أضرت حالات انقطاع التيار الكهربائي والشوائب الموجودة في المياه بالمعدات وولّدت مخاطر صحية إضافية.
    Les coupures de courant sont fréquentes dans de nombreuses régions du pays. UN ويتكرر انقطاع الكهرباء في الكثير من أنحاء البلد.
    Le taux de disponibilité inférieur aux prévisions s'explique par le rationnement de l'électricité produite par les groupes électrogènes et les coupures de courant. UN نجم انخفاض مستوى التوافر عن وضع نظام حصص لاستخدام الطاقة التي تنتجتها المولدات الكهربائية وفترات انقطاع الكهرباء
    Des photographies et des coupures de presse sont affichées sur le site Web de l'Année. UN وترد أيضاً على موقع السنة الدولية على الشبكة صور فوتوغرافية وقصاصات صحفية عن النشاط.
    Par exemple, bien que l'importation de combustible destiné à la centrale électrique ait été autorisée, le volume livré s'est avéré insuffisant et la centrale a dû être mise hors service, ce qui a entraîné des coupures de courant de 16 heures dans certaines zones. UN وعلى سبيل المثال، فبرغم السماح بالوقود اللازم لمحطة الكهرباء، فقد كان أقل من المطلوب مما اضطر محطة الكهرباء إلى إغلاق أبوابها وتسبب في انقطاعات الكهرباء على مدار 16 ساعة في بعض المناطق.
    i) coupures de presse du monde entier et résumés des informations reçus des centres et services d'information des Nations Unies et autres bureaux extérieurs (MD); UN ' ١ ' إعداد وتوزيع قصاصات من الصحف من مختلف أنحاء العالم، وموجزات لﻷنباء التي ترد من مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    Téléviseurs, magnétoscopes, magnétophones, etc. La dureté des conditions d'utilisation et la fréquence des coupures de courant influent sur la durée de vie de ce matériel. UN أجهزة تلفزيونية، ومسجلات تعمل بأشرطة الفيديو وأخرى تعمل بأشرطة الكاسيت وما إليها. ومن العوامل التي تؤثر على عمرها المتوقع سوء المناولة وحالات انقطاع الطاقة المتكررة.
    La plupart de ceux-ci, notamment en Afrique, connaissent de fréquentes coupures de courant. UN ويشهد معظم أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، حالات انقطاع متكررة في التيار الكهربائي.
    On peut pas déposer des coupures de 500. Open Subtitles أقولُ بأنه لا يمكننا أن نودع من فئة الخمسمائة
    Les résultats sont inférieurs aux prévisions en raison de coupures de courant. UN وهي أقل مما كان مقررا بسبب حالات الانقطاع المرتبطة بالطاقة الكهربائية
    Récemment, les pénuries ont été aggravées par une baisse des précipitations et des coupures de courant qui ont réduit la production. UN وقد زادت حدة هذا النقص مؤخرا بسبب تقلص كميات الأمطار وانقطاعات التيار الكهربائي التي خفضت الإنتاج.
    20... Et comment tu veux ça, en coupures de cent,de dix, de cinq ? Open Subtitles هل تريدها بفئة 100 أو عشرات ؟
    Il en est résulté des coupures de courant très importantes, qui n'ont épargné aucun aspect de la vie des particuliers ou des entreprises sur la partie chypriote-turque de l'île. UN وقد أدى هذا إلى انقطاع التيار لفترات طويلة، مما أثر تأثيرا خطيرا على جميع جوانب الحياة الخاصة والتجارية على الجانب القبرصي التركي.
    De nombreux vaccins sont devenus inefficaces par suite des coupures de courant, d'où une pénurie de vaccins et une recrudescence de la poliomyélite et de la diphtérie. UN أدى العدوان والحصار المفروض على القطر إلى تلف اللقاحات كنتيجة لانقطاع التيار الكهربائي وإلى نقصها مما أدى إلى زيادة ظهور اﻹصابات بأمراض شلل اﻷطفال والخناق.
    La plupart étaient obligés d'utiliser des groupes électrogènes en raison des coupures de courant. UN وكان معظمها مضطراً للاعتماد على المولدات بسبب الانقطاعات في التيار الكهربائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more