"cour de sûreté" - Translation from French to Arabic

    • محكمة أمن
        
    • محاكم أمن
        
    • لمحكمة أمن
        
    • المحكمة الأمنية
        
    • بمحكمة أمن
        
    • ومحكمة أمن
        
    Enfin, étant donné que la Cour de sûreté de l'État ne fonctionne plus depuis 1981, pourquoi ne pas la supprimer complètement ? UN وختاما، سأل عن السبب في عدم إلغاء محكمة أمن الدولة نهائيا ما دامت متوقفة عن العمل منذ عام 1981.
    La sentence a été annulée par la Cour supérieure d'appel et son dossier renvoyé pour révision devant la Cour de sûreté de l'Etat d'Ankara. UN وألغت محكمة الاستئناف العليا هذا الحكم، وأُعيدت القضية إلى محكمة أمن الدولة في أنقرة من أجل إعادة المحاكمة.
    Il a été interrogé par le Procureur général de la Cour de sûreté de l'État, qui l'a inculpé des infractions suivantes: UN واستجوبه المدعي العام لدى محكمة أمن الدولة الذي وجه إليه التهم التالية:
    Avec la réforme constitutionnelle, il n'y a plus de militaire dans le collège de trois juges de la Cour de sûreté de l'État. UN ويقضي التعديل الدستوري بإلغاء عضوية ممثل السلطة العسكرية في هيئة القضاء الثلاثية في محاكم أمن الدولة.
    Mme Chanet fait par ailleurs observer qu'elle n'a pas reçu de réponse à sa question concernant les juridictions d'exception et se permet de demander à nouveau s'il existe une Cour de sûreté au Gabon. UN و من ناحية أخرى، لاحظت السيدة شانيه، أنها لم تتلق جوابا على سؤالها بشأن المحاكم الخاصة، وقالت إنها تود أن تسأل مرة أخرى عما إذا كان هناك وجود لمحكمة أمن الدولة في غابون.
    L'affaire a ensuite été transférée à une Cour de sûreté révolutionnaire, qui a tenu certaines de ses audiences à huis clos pour des raisons indéterminées. UN ثم أُحيلت القضية إلى المحكمة الأمنية الثورية التي عقدت بعض جلسات الاستماع في جلسة مغلقة لأسباب لم تُحدد.
    La source indique que sa détention a été ordonnée par la Cour de sûreté de l'État. UN ويفيد المصدر بأن محكمة أمن الدولة هي التي أمرت باحتجازه.
    M. Alkhawaja a été déféré, avec d'autres, devant la Cour de sûreté de l'État. UN وقد أحيل السيد الخواجة وآخرون إلى محكمة أمن الدولة.
    Human Rights Watch indique aussi que la majorité des journalistes et blogueurs détenus ont été jugés par la Cour de sûreté de l'État. UN وأفادت المنظمة أن معظم الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية المحتجزين قد حوكموا أمام محكمة أمن الدولة.
    La Cour de sûreté de l'État, juridiction d'exception héritée de l'ancien régime a été supprimée. UN هذا وألغيت محكمة أمن الدولة الموروثة عن النظام السابق.
    Les affaires concernant des infractions terroristes sont examinées par la Cour de sûreté de l'État. UN وقد نظرت محكمة أمن الدولة في قضايا تتعلق بالجرائم الإرهابية.
    Le paragraphe 56 des réponses écrites indique qu'il est possible de former un appel contre les jugements de la Cour de sûreté de l'État devant la Cour d'appel. UN وورد في الفقرة 56 من الردود الخطية أنه يمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة لدى محكمة الاستئناف.
    La Cour de sûreté de l'État applique les règles de procédure pénale tout comme les tribunaux civils. UN وتطبق محكمة أمن الدولة قواعد الإجراءات الجنائية مثل المحاكم المدنية.
    Certes, la Cour de sûreté de l'État ne s'est pas réunie depuis 1981, mais elle reste néanmoins prévue dans les textes. UN وأضاف أن محكمة أمن الدولة وإن لم تنعقد منذ عام 1981، إلا أن القوانين نصت عليها مع ذلك.
    Le Comité note d'autre part que les décisions de la Haute Cour de sûreté de l'État sont sans appel. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن قرارات محكمة أمن الدولة لا تقبل الاستئناف.
    Il ne devrait pas être procédé à des examens médicaux dans les locaux d’une Cour de sûreté de l’État. UN وينبغي عدم إجراء الفحوص الطبية داخل مرافق محكمة أمن الدولة.
    Le plus souvent aucune procédure n'est engagée contre les personnes ainsi détenues mais certaines finissent par être déférées devant la Cour de sûreté de l'État ou la Cour d'ordre militaire. UN وغالباً ما لا توجه إلى السجين أي تهم وإن كان المحتجزون يحالون أحياناً إلى محكمة أمن الدولة أو المحكمة العسكرية.
    Les tribunaux spéciaux et la Cour de sûreté de l'État, qui avaient condamné à mort des milliers de personnes dans le passé, n'existaient plus. UN ولم يعد هناك محاكم استثنائية أو محاكم أمن الدولة التي كانت في السابق وراء قتل الآلاف من الأفراد.
    Le Rapporteur spécial a pris note du fait que la loi sur la Cour de sûreté de l'Etat prévoit effectivement des garanties de procédure qui visent les allégations contenues dans les communications adressées au Gouvernement par le Rapporteur spécial. UN وذكر أنه أحيط علماً بأن قانون محاكم أمن الدولة ينص في الواقع على ضمانات إجرائية تعالج الادعاءات الواردة في الرسائل التي وجهها إلى الحكومة.
    Entrevue avec le Procureur général de la Cour de sûreté de l'État d'Ankara. UN اجتماع مع النائب العام لمحكمة أمن الدولة في أنقرة.
    L'affaire a ensuite été transférée à une Cour de sûreté révolutionnaire, qui a tenu certaines de ses audiences à huis clos pour des raisons indéterminées. UN ثم أُحيلت القضية إلى المحكمة الأمنية الثورية التي نظرت فيها في جلسات مغلقة لأسباب لم تُحدد.
    En ce qui concerne la Cour de sûreté de l'État, elle a siégé pour la dernière fois en 1981, soit près de 10 ans avant la mise en œuvre du processus démocratique. UN وفيما يتعلق بمحكمة أمن الدولة، قال إنها انعقدت آخر مرة في عام 1981، أي قبل إرساء العملية الديمقراطية بحوالي عشر سنوات.
    Le Tribunal du peuple n'existait plus et la Cour de sûreté de l'État était une juridiction ordinaire régie par le Code pénal. UN ولم تعد المحكمة الشعبية قائمة، ومحكمة أمن الدولة محكمة عادية يحكمها قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more