S'il n'est pas en mesure de le faire, il ne faut pas qu'il puisse empêcher la comparution de l'accusé devant la cour internationale. | UN | وفي الحالات التي لا تستطيع فيها ذلك، ينبغي ألا يسمح لدولة الجنسية بأن تحول دون محاكمة متهم أمام محكمة دولية. |
Il faudrait établir une cour internationale de justice pour le climat et l'environnement afin de punir les crimes commis contre la nature. | UN | وينبغي إنشاء محكمة دولية للعدالة المناخية والبيئية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة. |
Il doit être réglé par la voie de négociations entre les parties concernées ou à la suite d'une décision contraignante prise par un tribunal international approprié, comme la cour internationale de Justice. | UN | وينبغي تسوية هذا بالتفاوض بين الطرفين المعنيين أو بقرار ملزم من محكمة دولية مناسبة مثل محكمة العدل الدولية. |
La FIDA fait actuellement appel de cette décision devant la cour internationale de Justice. | UN | ويقوم الصندوق حالياً بالطعن في هذا القرار في محكمة العدل الدولية. |
Elle a prouvé qu'une cour internationale pouvait fonctionner et que le droit international pouvait être rendu plus efficace s'il s'accompagnait de fermeté au plan judiciaire. | UN | ودللت على أن بإمكان محكمة عالمية أن تؤدي مهامها وأن القانون الدولي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال التصميم القضائي. |
Le nombre total d'affaires inscrites à son rôle s'établit donc à 12, ce qui est parfaitement raisonnable pour une cour internationale. | UN | وعليه فإن مجموع القضايا التي عرضت على المحكمة 12 قضية، وهو رقم معقول للغاية بالنسبة لمحكمة دولية. |
Le rapport de la Présidente Higgins met en lumière la diversité des questions dont la cour internationale est saisie. | UN | ويسلط تقرير رئيسة المحكمة الضوء على تنوع المسائل المعروضة على المحكمة العالمية. |
Pour nous au Honduras, la résolution d'une cour internationale compétente a une force constitutionnelle et ses effets sont immédiats, car nous estimons que le droit et la légalité constituent un impératif incontournable du nouvel ordre international. | UN | وفيما يتعلق بهندوراس، فإن القرار الذي يصدر عن محكمة دولية مختصة له وزن دستوري وتقتضي مفاعيله تنفيذا فوريا، ذلك أننا نؤمن بأن القانون والشرعية حقيقتان حتميتان في النظام الدولي الجديد. |
Si nous voulons avoir une justice internationale, il nous faut une cour internationale. | UN | وإذا أريد أن تكون لدينا عدالة دولية، فلا بد من أن تكون لدينا محكمة دولية. |
Nulle cour internationale, dans une société internationale aussi décentralisée que la société internationale l'était et l'est aujourd'hui, ne saurait empêcher une guerre. | UN | ولا يمكن ﻷية محكمة دولية في مجتمع دولي لامركزية فيه، كما كان حال المجتمع الدولي آنئذ، أن تحول دون نشوب الحرب. |
Les Péruviens ne peuvent désormais plus s'adresser à aucune cour internationale. | UN | فلم يعد بإمكان مواطني بيرو اللجوء إلى أية محكمة دولية. |
Le rêve d'une cour internationale permanente a été différé trop longtemps. | UN | وقد أرجئ حلم إنشاء محكمة دولية دائمة لفترة طويلة أكثر من اللازم. |
À cet égard, il a également été dit que toutes les violations des lois et coutumes pertinentes ne constituaient pas nécessairement des crimes d'une telle gravité qu'ils devraient relever d'une cour internationale. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا تصل جميع الانتهاكات للقوانين واﻷعراف ذات الصلة إلى مرتبة جرائم خطيرة إلى حد أنها ينبغي أن تُعرض على محكمة دولية. |
Il exerce des fonctions essentielles, dont certaines seraient considérées comme inhabituelles, s'agissant du greffe d'un tribunal national ou d'une cour internationale classique. | UN | وهو يضطلع بوظائف أساسية، قد يعتبر بعضها وظائف غير عادية لقلم سجل تابع لمحكمة وطنية أو محكمة دولية تقليدية. |
L'Allemagne demande donc instamment la création d'une cour internationale de justice permanente. | UN | ومن ثم، تحث ألمانيا بقوة على إنشاء محكمة دولية دائمة. |
Voilà pourquoi il est nécessaire de créer une cour internationale qui puisse poursuivre systématiquement les grands criminels de guerre où qu'ils se trouvent. | UN | وهذا ما استدعى الحاجة إلى إنشاء محكمة دولية يمكنها، على نحو منهجي، أن تحاكم مجرمي الحرب العتاة أينما كانوا. |
Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la cour internationale de Justice jouit. | UN | والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية. |
La communauté internationale a de nombreuses bonnes raisons de célébrer cette année le soixante-cinquième anniversaire de la cour internationale de Justice. | UN | إنَّ لدى المجتمع الدولي أسباباً وجيهة عديدة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والستين لمحكمة العدل الدولية. |
Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la cour internationale | UN | موجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية |
Le but principal du Tribunal est d'être une cour internationale permanente devant laquelle les États (ou les autres parties mentionnées ci-dessus, le cas échéant) peuvent porter un différend. | UN | والهدف الرئيسي للمحكمة يتمثل في توفير محكمة عالمية دائمة تكون مستعدة لتسوية نزاعات قد تعرضها الدول عليها أو التي قد تحيلها إليها كيانات أخرى أشير إليها أعلاه حسبما يقتضي الأمر. |
Heureusement, il se trouvait des membres de la CDI pour estimer essentiel qu'une cour internationale soit permanente, de manière à assurer l'indépendance absolue des juges, dont le seul souci devait être de rendre la justice. | UN | وأعرب عن سروره ﻷن بعض أعضاء اللجنة يرى أن الطابع الدائم هو جوهر القضية إذا كان لمحكمة دولية ما أن تعمل على أساس وجود قضاة بعيدين تماما عن أية اهتمامات غير القضاء بالعدل. |
Le rôle et l'importance de la cour internationale pour ce qui est de garantir le règlement pacifique des différends internationaux ne sauraient être plus flagrants. | UN | ويكفي ذلك لتوضيح دور المحكمة العالمية وأهميتها في ضمان التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |