"cour supérieure du" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة العليا في
        
    • محكمة كيبيك العليا
        
    C'est également le point de vue qu'a fait valoir le Procureur général du Québec devant la Cour supérieure du Québec. UN وقد أعرب النائب العام في كويبك أيضاً عن مشاطرته هذا الرأي أمام المحكمة العليا في كويبك.
    Le tribunal arbitral a rejeté l'exception soulevée par AF. Sa décision a été contestée par AF auprès de la Cour supérieure du Québec. UN ورفضت هيئة التحكيم الدفع المقدم من ايرفرانس؛ وطعنت ايرفرانس في قرار هيئة التحكيم أمام المحكمة العليا في كيبك.
    En rejetant l'exception soulevée par AF, la Cour supérieure du Québec a souligné que son pouvoir d'intervention et de révision de la décision prise par le tribunal arbitral était exclu conformément à l'article 5 de la LTA. UN وفي رفض الدفع المقدم من شركة ايرفرانس، أكدت المحكمة العليا في كيبك على أن سلطتها في التدخل ومراجعة القرار الذي اتخذته هيئة التحكيم مستبعدة بموجب المادة 5 من قانون التحكيم النموذجي.
    L’OACI a ensuite demandé à la Cour supérieure du Québec de déclarer qu’elle jouissait d’une immunité absolue de toute procédure judiciaire. UN واثر ذلك طلبت الايكاو من المحكمة العليا في كيبيك أن تعلن بأن المنظمة تتمتع بحصانة مطلقة من أي اجراء قضائي من أي نوع .
    Canada: Cour supérieure du Québec UN كندا: محكمة كيبيك العليا
    Décision 182 - Canada: Cour supérieure du Québec; Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) c. Tripal Systems Pty. UN القضية 182- كندا: المحكمة العليا في كويبيك؛ منظمة الطيران المدني الدولية (الإيكاو) ضــد Tripal Systems Pty.
    La Cour supérieure du Québec a également examiné la même demande et l'a rejetée pour des raisons de procédure et des raisons de fond. UN كما نظرت المحكمة العليا في كيبيك في الالتماس الذي تقدم به صاحب البلاغ بخصوص نفس الموضوع ورفضته لأسباب إجرائية وتتعلق بموضوع الدعوى.
    Il aurait pu déposer une requête en récusation d'un juge de la Cour supérieure du Canada, une requête en récusation d'un juge de la Cour d'appel du Québec ou une plainte devant le Conseil canadien de la magistrature. UN وكان بإمكانه أن يطلب تنحي أحد قضاة المحكمة العليا في كندا، وتنحي أحد قضاة محكمة الاستئناف في كويبك وأن يقدم شكوى أمام مجلس القضاء الكندي.
    Il a siégé à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités (Commission des droits de l'homme) à Genève et a été conseiller de la délégation canadienne à la Commission des droits de l'homme; il a en outre été juge principal de la Cour supérieure du Québec pendant dix ans. UN وبالاضافة إلى كونه عضوا في اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف وإلى كونه مستشارا للوفد الكندي لدى لجنة حقوق اﻹنسان، كان القاضي ديشين رئيس قضاة المحكمة العليا في كيبيك لمدة ١٠ سنوات.
    La Cour supérieure du Québec et la Cour fédérale du Canada ont été saisies entre 1981 et 1987 de près de 6 000 plaintes individuelles dénonçant les dommages matériels et à la santé causés par l'utilisation, subventionnée par l'État, de la mousse d'urée formaldéhyde (miuf) comme isolant dans la construction de logements. UN وقـــد عـــرض على المحكمة العليا في كويبك والمحكمة الاتحادية الكندية بين عام ١٨٩١ وعام ٧٨٩١ نحو ٠٠٠ ٦ دعوى قضائية فردية للتعويض عن اﻷضرار المادية والصحية الناجمة عن الاستخدام المدعوم من قبل الحكومة لرغوة اليوريا والفورملدهيد ﻷغراض العزل في بناء المساكن.
    Canada : Cour supérieure du Québec (Juge Tellier) UN كندا : المحكمة العليا في كيبك )القاضي تيليي(
    Canada: Cour supérieure du Québec UN كندا: المحكمة العليا في كيبيك
    2.2 Le 21 août 2001, l'auteur a intenté une poursuite civile devant la Cour supérieure du Québec contre notamment le Procureur général du Québec pour compensation financière pour les dommages subis par lui et sa famille. UN 2-2 وفي 21 آب/أغسطس 2001، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية أمام المحكمة العليا في كيبيك، لاسيما ضد المدعي العام في كيبيك، للحصول على تعويض مالي مقابل الأضرار التي لحقت به هو وأسرته.
    9. Le 11 juin 2007, l'auteur précise que tous les délais dans la procédure devant la Cour supérieure du Québec ont été causés par le Procureur général du Québec. UN 9- وفي 11 حزيران/يونيه 2007، أفاد صاحب البلاغ بأن المدعي العام لكيبيك هو المسؤول عن تأخير الإجراءات أمام المحكمة العليا في كيبيك.
    14.3 L'État partie maintient que l'action civile intentée par l'auteur devant la Cour supérieure du Québec peut réparer intégralement le préjudice que l'auteur prétend avoir subi. UN 14-3 وتُصر الدولة الطرف على أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في كيبيك يمكنها أن توفر له الجبر المطلوب للضرر الذي يدعي أنه لحق به.
    En outre, l'État partie maintient qu'un règlement à l'amiable tel qu'intenté par l'auteur n'a pas retardé le recours devant la Cour supérieure du Québec, puisque l'inscription à l'audition peut être entrepris en tout temps et ne peut donc pas servir de justification pour son inaction. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن التسوية الودية التي سعى إليها صاحب البلاغ لم تؤخِّر الإجراءات أمام المحكمة العليا في كيبيك. فقد كان ممكناً تسجيل الدعوى للنظر فيها في أي وقت من الأوقات. وبالتالي، لا يمكن اعتبار مساعي صاحب البلاغ من أجل التوصل إلى تسوية ودية مبرراً لعدم اتخاذه إجراء.
    21.2 L'État partie explique que le juge de la Cour supérieure du Québec a rejeté l'action de l'auteur en l'absence de faute tant à l'égard du Procureur général du Québec, qu'à l'égard du Procureur général du Canada. UN 21-2 وتوضح الدولة الطرف أن قاضي المحكمة العليا في كيبيك رفض دعوى صاحب البلاغ لعدم وقوع خطأ سواء من المدعي العام لكيبيك أو المدعي العام لكندا.
    2.7 L'auteur a alors introduit devant la Cour supérieure du Québec, qui a la même compétence que la Cour fédérale du Canada, le même recours que celui qu'il avait formé devant la Cour fédérale. UN 2-7 ثم قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في كيبيك، التي تشترك مع المحكمة الفيدرالية الكندية في الاختصاص، التماساً مطابقاً لذلك الذي قدمه إلى المحكمة الفيدرالية.
    6.4 Pour ce qui est de la possibilité de faire appel de la décision de la Cour supérieure du Québec, l'auteur fait observer que celleci a été rendue oralement le 6 août 1998 vers 20 heures. UN 6-4 وفيما يتعلق بإمكانية استئناف قرار المحكمة العليا في كيبيك المتعلق بطلب صاحب البلاغ بوقف أمر الترحيل، يذكر صاحب البلاغ أن النطق بهذا القرار تم شفوياً في 6 آب/أغسطس 1998، في حوالي الساعة00/20.
    Fabrikant, l'Attorney General a requis la Cour supérieure du Québec de prendre une injonction interdisant à l'auteur de déposer d'autres plaintes auprès des organes disciplinaires compétents contre les infirmiers ou infirmières, médecins ou avocats s'occupant de lui. UN فابريكان، من محكمة كيبيك العليا أن تصدر أمراً زجرياً يحظر على صاحب البلاغ تقديم أي شكاوى أُخرى إلى الهيئات التأديبية المختصة ضد أي ممرضة أو طبيب أو محام يتعامل معه.
    2.3 Le 23 février 2000, sa santé s'étant selon lui détériorée, l'auteur s'est adressé à la Cour supérieure du Québec pour demander une décision d'urgence, en invoquant la Charte canadienne des droits et libertés. UN 2-3 وفي 23 شباط/فبراير 2000، وفي ضوء ما يزعمه من تدهور حالته الصحية، توجه صاحب البلاغ إلى محكمة كيبيك العليا يلتمس منها الإغاثة العاجلة محتجاً بالميثاق الكندي للحقوق والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more