Il est nécessaire également d'analyser les courants commerciaux SudSud, y compris dans le Mode 4. | UN | كما يلزم إجراء تحليلات بشأن التدفقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في إطار أسلوب التوريد 4. |
L'ajustement se fera probablement en grande partie par une modification de l'orientation et de la composition des courants commerciaux, en particulier pour les produits primaires. | UN | ويحتمل أن يجري قدر كبير من التكيف عن طريق تغيير كل من اتجاه التدفقات التجارية وتركيبها، لا سيما في قطاع السلع اﻷساسية اﻷولية. |
On citera par exemple l'étude que les deux organisations ont menée récemment en commun sur les courants commerciaux et les transports maritimes entre les pays islamiques. | UN | ومثال ذلك الدراسة المشتركة اﻷخيرة عن التدفقات التجارية وفرص النقل البحري فيما بين البلدان اﻹسلامية. |
Les courants commerciaux et d'investissement dans la région de l'ANASE se sont intensifiés. | UN | وقد زادت تدفقات التجارة والاستثمار في المنطقة. |
On ne saurait surestimer l'importance des courants commerciaux ouverts et de la résistance aux pressions protectionnistes. | UN | ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية تدفقات التجارة المفتوحة ومقاومة الضغوط الحمائية. |
Au moment de leur indépendance, il n'y avait à peu près aucun obstacle aux courants commerciaux et aux flux de transports de l'un à l'autre. | UN | وقد بدأت هذه البلدان مع حصولها على الاستقلال من حالة لم تقم بينها فيها إلا حواجز قليلة، إن وجدت مثل هذه الحواجز على اﻹطلاق أمام تدفق التجارة والنقل. |
On ne laisse pas toujours les avantages comparatifs, dont jouissent souvent les pays en développement, déterminer les courants commerciaux. | UN | والميزة المقارنة، التي كثيراً ما تتمتع بها البلدان النانمية، لا يتاح لها دائماً تحديد أنماط التجارة. |
L'Asie de l'Est continue à dominer les courants commerciaux de ces pays mais d'autres régions sont loin à la traîne. | UN | إذ لا تزال بلدان شرق آسيا تسيطر على التدفقات التجارية للبلدان النامية، بينما تتخلف مناطق أخرى عنها كثيراً. |
Pourtant, l'expansion des courants commerciaux ne s'était pas toujours traduite par une augmentation de l'emploi ou une réduction de la pauvreté. | UN | ولكن توسّع التدفقات التجارية لم يؤدِّ دائماً إلى زيادة العمالة أو الحد من الفقر. |
Encouragement à la coopération et l'intégration régionales visant à développer les courants commerciaux et accroître ainsi l'emploi et la réduction de la pauvreté. | UN | تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل من أجل تحسين التدفقات التجارية المؤدية إلى زيادة فرص العمل والحد من الفقر |
Cela permettrait de donner une impulsion aux courants commerciaux intrarégionaux et d'amortir les effets de la crise sur l'économie régionale. | UN | وقد يمكن حفز التدفقات التجارية داخل المنطقة الواحدة مما سيمنح اقتصاد المنطقة قدرة إضافية على استيعاب آثار الصدمة. |
L'analyse porte sur les grandes tendances des courants commerciaux et du commerce régional. | UN | ويشمل التحليل اتجاهات عديدة في التدفقات التجارية والأداء التجاري الإقليمي. |
Encadré 1. Ensemble des courants commerciaux entre les régions en développement | UN | الإطار 1- مجمل التدفقات التجارية فيما بين المناطق النامية |
7. Nous sommes heureux de constater l'accroissement important des courants commerciaux et des relations économiques qui résulte des accords bilatéraux de libre-échange conclus entre divers pays latino-américains. | UN | ٧ - ونحيط علما بارتياح بالزيادة الملموسة في التدفقات التجارية والاقتصادية، الناتجة عن اتفاقات تجارية حرة ثنائية بين عدة بلدان من أمريكا اللاتينية. |
Il est toutefois probable que les ajustements toucheront essentiellement les courants commerciaux. | UN | بيد أنه يحتمل حدوث قدر كبير من عمليات التكيف المقبلة كتغير في تدفقات التجارة. |
Les courants commerciaux et financiers, les flux d'information et le changement technologique continuent d'unifier nos économies. | UN | إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي. |
Les courants commerciaux et financiers, les flux d'information et le changement technologique continuent d'unifier nos économies. | UN | إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي. |
Les courants commerciaux et financiers, les flux d'information et le changement technologique continuent d'unifier nos économies. | UN | إن تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي ما زالت توحّد اقتصاداتنا. |
Son gouvernement a défini des stratégies et des programmes de développement des infrastructures de nature à augmenter la compétitivité sur le marché mondial de son réseau de transports et de communications ainsi que les courants commerciaux à travers le territoire de la République. | UN | وذكرت أن حكومتها قد وضعت استراتيجيات وبرامج لتطوير هياكلها اﻷساسية من أجل تحسين قدرة النظام الوطني للنقل والاتصالات على المنافسة في السوق العالمية، وزيادة تدفقات التجارة في جميع أنحاء أراضيها. |
∙ Intégration : Il est possible d'améliorer la qualité et le volume des investissements en s'intégrant davantage dans l'économie mondiale grâce aux courants commerciaux et financiers, y compris l'IED. | UN | ● إدارة التكامل: يمكن تحسين الاستثمارات كيفاً وكماً بواسطة توثيق الروابط مع الاقتصاد العالمي عن طريق تدفقات التجارة ورؤوس اﻷموال، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
L'Organisation des Nations Unies devrait étudier les mécanismes qui déterminent les courants commerciaux, monétaires, financiers, technologiques et d'information vers les pays en développement afin de mettre au point des mesures correctives le cas échéant. | UN | فينبغي على اﻷمم المتحدة أن تتفحص اﻵليات التي تحكم تدفق التجارة والنقد والمال والتكنولوجيا والمعلومات الى البلدان النامية لكي تحدد التدابير العلاجية حسب الاقتضاء. |
Les données relatives à Haïti ne rendent pas pleinement compte des courants commerciaux sous-jacents depuis 1985, étant donné les bouleversements politiques qui ont marqué une grande partie de la décennie écoulée. | UN | والبيانات المتعلقة بهايتي لا تعكس بالكامل أنماط التجارة الكامنة بعد عام ٥٨٩١ نظرا الى الاضطرابات السياسية التي سادت جزءا كبيرا من العقد الماضي. |