"courants de capitaux" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات رأس المال
        
    • التدفقات الرأسمالية
        
    • تدفقات رؤوس الأموال
        
    • تدفق رؤوس اﻷموال
        
    • لتدفقات رأس المال
        
    • للتدفقات الرأسمالية
        
    • والتدفقات الرأسمالية
        
    Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence. UN وقال إنه في ضوء تزايد تدفقات رأس المال الدولية، فثمة ضرورة ملحة لإيجاد ضوابط ونظم تحكم المراكز الخارجية.
    Cette aide doit encore venir essentiellement de sources officielles étant donné que les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    Cette aide doit encore venir essentiellement de sources institutionnelles, puisque les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا إلى حد كبير.
    De manière plus remarquable, la contagion financière de la crise de la monnaie brésilienne au début de 1999 a été endiguée et les courants de capitaux ont en partie repris vers un certain nombre de marchés émergents. UN وقد تمثل التطور الأبرز في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام 1999، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من الأسواق الناشئة.
    courants de capitaux privés aux fins du renforcement des capacités UN التدفقات الرأسمالية الخاصة المتعلقة ببناء القدرات
    Envolée des courants de capitaux à destination des pays UN ارتفاع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية
    Il importe, à cet égard, d'encourager les courants de capitaux des pays développés aux pays en développement dans l'intérêt des uns comme des autres. UN وشدد على أهمية تدفق رؤوس اﻷموال من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، اﻷمر الذي يفيد الطرفين.
    En 2010, après les investissements directs étrangers, les envois de fonds ont continué de représenter la deuxième source de courants de capitaux vers l'Afrique, soit près de 7 % du PIB de l'Afrique. UN وظلت التحويلات تشكل ثاني أهم مصدر لتدفقات رأس المال إلى أفريقيا بعد الاستثمار الأجنبي المباشر، حيث بلغت زهاء نسبة 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا في عام 2010.
    Il faudrait renforcer la réglementation et la surveillance des secteurs financiers et bancaires tant dans les pays d'origine que dans les pays destinataires des courants de capitaux internationaux. UN 42 - وينبغي تعزيز التنظيم والإشراف فيما يتعلق بالقطاعين المالي والمصرفي في كل من بلدان المنشأ وبلدان الوصول بالنسبة للتدفقات الرأسمالية الدولية.
    Il est donc très préoccupant de constater que l'aide publique au développement diminue et que les courants de capitaux se sont contractés. UN ولذلك فإن التدني في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتقييد تدفقات رأس المال يمثلان سببا حقيقيا للقلق.
    Environ 80 % des courants de capitaux étrangers n'ont profité qu'à 12 États. UN وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط.
    Cette aide doit encore venir essentiellement de sources institutionnelles, puisque les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    Les politiques économiques malavisées, la spéculation financière et la volatilité des courants de capitaux menacent les marchés à l'échelle mondiale. UN والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي.
    L'instabilité des courants de capitaux à court terme ne signifie pas que d'autres formes de flux financiers, tels que l'investissement étranger direct, suivent les mêmes tendances ou auront les mêmes incidences économiques. UN والتقلبية التي تتسم بها تدفقات رأس المال القصيرة الأجل لا تعني أن اﻷشكال اﻷخرى من تدفقات رأس المال، مثل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، تتبع أنماطا مشابهة أو لها نفس اﻷثر الاقتصادي.
    Dans l'immédiat, la nécessité la plus impérieuse est de mettre les pays à l'abri des effets déstabilisateurs de l'instabilité extrême des courants de capitaux. UN وفي اﻷجل القصير، هناك حاجة ملحة لحماية البلدان من اﻵثار المزعزعة للاستقرار على تدفقات رأس المال المتقلبة.
    On a vu de ce fait une augmentation spectaculaire des courants de capitaux du secteur privé, qui sont désormais le principal moteur du développement pour nombre des pays dotés de la base institutionnelle voulue. UN ونتجت عن هذا زيادة هائلة في تدفقات رأس المال من القطاع الخاص، التي أصبحت اﻵن تشكﱢل المحرك الرئيسي للتنمية في بلدان عديدة تتوفر لديها القاعدة المؤسسية المطلوبة.
    Elle devrait saluer et appuyer les efforts nationaux de mise en place de cadres efficaces de surveillance officielle des courants de capitaux à court terme et des échanges de devises. UN وينبغي أن يرحب بالجهود الوطنية الرامية إلى وضع أطر فعالة للإشراف الرسمي على التدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل والتجارة بالعملات ويدعم هذه الجهود.
    On convient généralement qu'il importe de modérer le cycle de surchauffe des courants de capitaux privés. UN وهناك اتفاق على نطاق واسع بشأن تخفيض حدة دورة الانتعاش - الكساد في التدفقات الرأسمالية الخاصة.
    On convient de plus en plus que pour mieux gérer les taux de change dans les pays en développement, il faudra chercher à instaurer des taux de change correspondant aux réalités économiques tout en contrôlant et réglementant les courants de capitaux déstabilisateurs. UN ويسود حاليا توافق متزايد في الآراء بأن تحسين إدارة أسعار الصرف في البلدان النامية يتطلب استهداف أسعار الصرف الفعلية إلى جانب مراقبة وتنظيم التدفقات الرأسمالية التي تزعزع الاستقرار.
    Cela commence souvent par un recours à des investissements de portefeuille, ou à des courants de capitaux qui peuvent se retirer à tout moment, pour financer des déficits des paiements courants. UN وغالباً ما يبدأ ذلك بالاعتماد على استثمار الحوافظ، وعلى تدفقات رؤوس الأموال التي يمكن سحبها عند الطلب، لتمويل العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
    Les courants de capitaux, négatifs en 2002, ne l'ont pas été en 2003. UN ولم تشهد تدفقات رؤوس الأموال اتجاهاً سلبياً، كما حدث عام 2002.
    En outre, les courants de capitaux privés vers les pays en développement ont diminué de 70 % entre 1996 et 1998. UN وفضلا عن ذلك فقد انخفض تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة على البلدان النامية بمقدار ٠٧ في المائة بين عامي ٦٩٩١ و ٨٩٩١.
    Les niveaux élevés des courants de capitaux privés vers les pays en développement enregistrés depuis 2002 se sont poursuivis en 2006. UN 4 - استمر في عام 2006 نمط المعدلات المرتفعة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية منذ عام 2002.
    Il importe tout autant de réformer le système financier international, de façon à renforcer les mécanismes permettant de prévenir et de gérer comme il convient les crises financières, notamment avec une participation accrue du secteur privé, et à remédier aux déficiences systémiques de l'actuel système de courants de capitaux et de taux de change. UN ومما يحظى بنفس القدر من الأهمية أيضا، إصلاح النظام المالي الدولي بغية تعزيز الآليات الكفيلة بمنع وقوع الأزمات المالية والتحكم فيها بشكل مناسب، بما في ذلك زيادة إشراك القطاع الخاص، ومعالجة أوجه القصور التي تنتاب النظام الحالي للتدفقات الرأسمالية وأسعار الصرف.
    En Asie orientale, des avantages ont été tirés de la libéralisation du commerce et des courants de capitaux venant de l'étranger, et il faut garantir le caractère durable de ces courants et étudier comment il serait possible de les élargir au monde en développement en général. UN وفي شرق آسيا، حيث أمكن الحصول على فوائد من تحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية من الخارج، يجب ضمان استدامة هذه التدفقات ويجب أن تدرس طرق لاستكشاف توسيعها بحيث تشمل العالم النامي بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more