"couronnées de succès" - Translation from French to Arabic

    • الناجحة
        
    • ناجحة
        
    • بالنجاح
        
    • أن تنجح
        
    • معدل النجاح
        
    Au cours des quatre dernières années, on signale de nombreux cas où ces initiatives ont été couronnées de succès. UN وتم اﻹبلاغ عن مجموعة كبيرة من الحالات الناجحة في السنوات اﻷربع الماضية بشأن هذه المبادرات.
    Le CCT souhaiterait également recevoir des informations sur les récentes opérations dans les domaines susmentionnés qui ont été couronnées de succès. UN وترغب لجنة مكافحة الإرهاب أيضا في الحصول على معلومات عن أحدث العمليات الناجحة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Parmi les initiatives couronnées de succès, on peut citer des projets axés sur la traite d'êtres humains en Thaïlande et aux Philippines, ou sur le trafic de stupéfiants au Myanmar. UN وقد تضمنت المبادرات الناجحة مشاريع لمكافحة الاتجار بالبشر في تايلند والفلبين، والاتجار بالمخدرات في ميانمار.
    Cet avis semble persister malgré un certain nombre d'interventions couronnées de succès entreprises par l'ONU. UN ويبدو أن هذا الشعور لا يزال قائما رغم عدة تدخلات ناجحة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Dans certains pays, ces politiques ont été couronnées de succès; dans quelques autres on relève des signes encourageants, bien que l’économie y reste très fragile; mais pour beaucoup d’entre eux, les effets positifs se font toujours attendre. UN فقد كانت ناجحة في بعض البلدان، وصدرت من قلة أخرى منها علامات إيجابية، بيد أنها ما برحت تبدو هشة جدا، وفي بلدان أخرى لم تتحقق حتى اﻵن أي آثار إيجابية.
    Les données disponibles dans les contrats de mariage manifestent que les campagnes de promotion du Gouvernement ont été couronnées de succès dans ce domaine. UN وتظهر البيانات المتاحة بشأن عقود الزواج أن المبادرات الترويجية التي اضطلعت بها الحكومة في هذا الصدد قد كللت بالنجاح.
    Parmi les initiatives du secteur privé qui ont été couronnées de succès, il faut citer le recyclage des boîtes en aluminium, avec un taux de réussite de plus de 95 %. UN وتشمل مبادرات القطاع الخاص الناجحة إعادة تدوير علب الألمنيوم، حيث تجاوزت نسبة النجاح 95 في المائة.
    Sensibiliser les intéressés aux activités couronnées de succès en matière de gestion écologiquement rationnelle; UN إزكاء الوعي بالأنشطة الناجحة في مجال الإدارة السليمة بيئياً؛
    Nous sommes convaincus que grâce à son expérience, à sa sagesse et à ses talents démontrés, nos délibérations seront couronnées de succès. UN ونثق بأن مداولاتنا بفضل خبرته وحكمته ومهاراته الأكيدة ستسفر عن النتائج الناجحة المرجوة.
    Elle aidera également à assurer le partage des données tirées de l'expérience avec d'autres pays d'Afrique pour y reproduire les interventions couronnées de succès. UN وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة.
    Pour être couronnées de succès, les politiques en matière de justice pour mineurs devaient mettre l'accent sur la prévention et la réinsertion. UN وقيل انه يجب أن تركّز سياسات قضاء الأحداث الناجحة على الوقاية والاصلاح.
    Pour pouvoir reproduire des initiatives couronnées de succès il faut impérativement instaurer une collaboration avec des partenaires internes et externes. UN التعاون مع شركاء داخليين علاوة على الشركاء الخارجيين يعتبر بالغ الأهمية للمحاكاة الناجحة.
    :: Quatrième concours national sur les expériences couronnées de succès en matière de gestion et de conservation du patrimoine naturel et culturel autochtone; UN :: المسابقة الوطنية الرابعة للتجارب الناجحة في إدارة وصون التراث الطبيعي والثقافي للسكان الأصليين.
    :: Conception de deux vidéos sur les expériences couronnées de succès avec des groupes prioritaires et des personnes handicapées. UN ▪ إعداد شريطي فيديو عن التجارب الناجحة مع الجماعات ذات الأولوية والمعوقين.
    En outre, les données concernant les arrestations et les poursuites couronnées de succès reflètent un nombre croissant d'affaires portées devant les tribunaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من البيانات المتعلقة بحالات الاعتقال والمحاكمة الناجحة زيادة عدد القضايا المعروضة على المحاكم.
    Nous espérons sincèrement que les consultations officieuses seront couronnées de succès l'année prochaine. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تسفر المشاورات غير الرسمية عن نتيجة ناجحة في العام المقبل.
    Le Malawi aussi a organisé des élections multipartites, couronnées de succès, près de trois semaines après les élections générales sud-africaines. UN وملاوي أيضا أجرت انتخابات متعددة اﻷحزاب ناجحة بعد انقضاء ثلاثة أسابيع تقريبا على الانتخابات العامة في جنوب افريقيا.
    Nous espérons maintenant que les négociations de paix au Guatemala, qui ont repris après une brève interruption, seront elles aussi couronnées de succès. UN وبإمكاننا اﻵن أن نأمل في أن تصل مفاوضات السلم في غواتيمالا، التي استؤنفت بعد توقف وجيز، هي كذلك إلى خاتمة ناجحة.
    Si les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont pu jouer un certain rôle positif, elles n'ont pas toutes été couronnées de succès. UN ويمكن لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أن تضطلع بدور إيجابي، ولكنــها لم تكن كلها ناجحة.
    Nous sommes certains que, sous votre présidence, nos délibérations seront couronnées de succès. UN ومن المؤكد أن مناقشاتنا في ظل رئاستكم ستكلل بالنجاح.
    Ma délégation appuie pleinement les négociations en cours qui, nous en sommes certains, seront couronnées de succès. UN ووفدي يؤيد تأييدا كاملا المفاوضات الجارية حاليا ونحن على ثقة بأن هذه المفاوضات ستتوج بالنجاح.
    Les mesures légales et les sanctions ne peuvent être totalement couronnées de succès sans une évolution des attitudes et comportements sociaux. UN ولا يمكن أن تنجح التدابير القانونية والعقابية، تماما، إلا بتغير مواقف المجتمع.
    Veuillez expliquer pourquoi les poursuites judiciaires dans ce genre d'affaires sont rarement couronnées de succès et préciser si cette tendance s'est maintenue en 2005 et en 2006. UN يرجى توضيح أسباب انخفاض معدل النجاح في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم وبيان ما إذا كان الاتجاه قد استمر في عامي 2005 و 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more