"couronnés" - Translation from French to Arabic

    • تكلل
        
    • تتكلل
        
    • تتوج
        
    • الناجحة وتكريرها
        
    • نتائج مثمرة
        
    • يحالفها
        
    • والناجحة
        
    • يكتب لها
        
    • وكللت
        
    • نحو خاتمة
        
    • كُللت
        
    Je suis convaincu que sous votre direction avisée nos débats seront couronnés de succès. UN وإنني واثق بأن مداولاتنا سوف تكلل بالنجاح في ظل توجيهاتكم السديدة.
    Nous sommes bien conscients de l'importance des pourparlers de Genève et espérons sincèrement qu'ils seront couronnés de succès. UN ونحن ندرك جيدا أهمية محادثات جنيف ونأمل بإخلاص أن تكلل بالنجاح.
    Malheureusement, ses débats n'ont pas été totalement couronnés de succès. UN بيد أن المفاوضات التي أجراها هذا الفريق لم تتكلل لﻷسف بالنجاح الكامل.
    Ma délégation est certaine que, sous votre direction éclairée, les travaux de la présente session seront couronnés de succès. UN ويود وفدي أن يعرب عن ثقته بأن تتوج هذه الدورة، في ظل قيادتكم وتوجيهاتكم، بالنجاح.
    S'agissant du Fonds bénévole spécial, l'intervenant a noté qu'il était important d'étendre la portée de son cahier des charges afin de permettre la transposition à une plus grande échelle et l'exécution dans d'autres contextes des projets pilotes couronnés de succès - ce qui était fait à la demande des partenaires. UN وفيما يتعلق بصندوق التبرعات الخاص، أشار إلى أهمية توسيع نطاق ولايته بما يتيح التوسع في المشاريع التجريبية الناجحة وتكريرها - وذلك ما يتم بناء على طلب الشركاء.
    Nous sommes certains que sous votre compétente direction, les travaux de la présente session seront couronnés de succès. UN وإننا على ثقة بأن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق نتائج مثمرة بفضل قيادتكم القديرة.
    Toutefois, il apparaît que les efforts qu'elle a déployé pour améliorer le texte n'ont pas été couronnés de succès. UN غير أن ظاهر الأمر يشير إلى أن جهوده في تحسين النص لم يحالفها النجاح.
    Nous saluons le Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies, Sir John Holmes, et le BCAH pour les efforts incessants et couronnés de succès qu'ils ont déployés pour coordonner les secours internationaux qui arrivent au Pakistan. UN ونشيد بمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة، السير جون هولمز، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهودهما الحثيثة والناجحة لتنسيق وصول الإغاثة الدولية إلى باكستان.
    Ses efforts ne pourront cependant être couronnés de succès que si les pays en développement tiennent systématiquement compte du commerce dans leurs stratégies de développement. UN غير أن جهوده لن يكتب لها النجاح إلا إذا أدمجت البلدان النامية التجارة في إستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    J'assure M. Julian Hunte de tout l'appui du Groupe des États d'Afrique aux Nations Unies pour que les travaux de la prochaine session soient couronnés de succès. UN وأود أن أطمئنه له على كامل دعم مجموعة الدول الأفريقية، حتى تكلل أعمال الدورة المقبلة بالنجاح.
    Nous sommes tous conscients que, pour être couronnés de succès, les efforts de développement des pays pauvres nécessitent un appui international multiforme. UN وكلنا نعلم أنه، لكي تكلل جهود التنمية في البلدان النامية بالنجاح، فإنها تقتضي عملا دوليا متعدد الأوجه.
    Nous espérons sincèrement que les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les biens culturels iraquiens seront couronnés de succès. UN ويحدونا أمل وطيد أن تكلل الجهود الدولية المكرسة لحماية الممتلكات الثقافية العراقية بالنجاح.
    Pour que ces efforts soient couronnés de succès, il est indispensable d'améliorer les conditions d'accès aux marchés extérieurs de biens et de services. UN ولكي تكلل هذه الجهود بالنجاح، من الضروري تحسين شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية للسلع والخدمات.
    De plus, les efforts déployés pour garantir la paix et la sécurité ne peuvent être couronnés de succès que s'ils vont de pair avec la reconstruction et le développement. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود المبذولة في سبيل ضمانة السلم واﻷمن سوف لن تكلل بالنجاح إلا إذا اقترنت بإعادة البناء والتنمية.
    Je vous souhaite donc un agréable séjour dans notre pays. J'espère que vous vous y sentirez bien et que vos travaux pourront ainsi être couronnés de succès. UN وأتمنى من ثم لسعادتكم إقامة طيبة وممتعة في بلدنا، وآمل أن تشعروا أنكم في بلدكم حتى تكلل أعمالكم بالنجاح.
    L'Allemagne fait de son mieux pour que les pourparlers directs entre Israël et les Palestiniens soient couronnés de succès. UN وتبذل ألمانيا قصارى جهدها لكفالة أن تتكلل المحادثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بالنجاح.
    J'espère ardemment que ces efforts collectifs seront couronnés de succès. UN وإنني آمل مخلصا في أن تتكلل هذه الجهود المشتركة بالنجاح.
    J'ai la ferme conviction que sous votre direction, et étant donné votre expérience diplomatique, les travaux de cette session seront couronnés de succès. UN وأنا مقتنع تمام الاقتناع بأن أعمال هذه الدورة سوف تتوج بالنجاح في ظل قيادتكم وبفضل خبرتكم الدبلوماسية الغزيرة.
    S'agissant du Fonds bénévole spécial, il a noté qu'il était important d'étendre la portée de son cahier des charges afin de permettre la transposition à une plus grande échelle et l'exécution dans d'autres contextes des projets pilotes couronnés de succès - ce qui était fait à la demande des partenaires. UN وفيما يتعلق بصندوق التبرعات الخاص، أشار إلى أهمية توسيع نطاق ولايته بما يتيح التوسع في المشاريع التجريبية الناجحة وتكريرها - وذلك ما يتم بناء على طلب الشركاء.
    Ma délégation estime que, sous votre direction avisée, les travaux de la Commission seront couronnés de succès. UN ويعتقد وفد بلدي أن اللجنة ستحقق نتائج مثمرة في ظل قيادتكم القديرة.
    Les Nations Unies elles-mêmes ont réalisé des efforts qui, malheureusement n'ont pas été couronnés de succès. UN كما بذلت الأمم المتحدة نفسها جهوداً دؤوبة لنفس الغرض، وإن لم يحالفها التوفيق، للأسف.
    Mais nous voudrions rendre un hommage particulier aux efforts inlassables et couronnés de succès qui ont été déployés par les Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies, M. Javier Pérez de Cuéllar et M. Boutros Boutros-Ghali, et par leurs remarquables collaborateurs afin de favoriser la participation universelle à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونود أن نشيد اشادة خاصة بالجهود الدؤوبة والناجحة لﻷمينين العامين لمنظمتنا السيد خافيير بيريز دي كوييار والسيد بطرس بطرس غالي وبالعمل البارز لزملائهما من أجل تشجيع المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Compte tenu du caractère transfrontalier de nombreuses formes de criminalité organisée, les efforts entrepris ne peuvent être couronnés de succès sans une coopération régionale et internationale digne de ce nom. UN وفي ضوء الطابع العابر للحدود للعديد من أشكال الجريمة المنظمة، فإن الجهود التي تبذل لمكافحتها لن يكتب لها النجاح بدون تعاون إقليمي ودولي جيد.
    Les organes chargés d’assurer le respect des lois ont activement collaboré avec leurs homologues d’autres pays et leurs efforts ont été couronnés de succès. UN وقد تعاونت الهيئات المكلفة بضمان احترام القوانين تعاونا نشطا مع نظيراتها في البلدان اﻷخرى وكللت جهودها بالنجاح.
    Nous sommes certains que, sous votre direction compétente, nos débats seront couronnés de succès et bénéfiques pour la communauté mondiale. UN ونحن على ثقة أنه بفضل قيادتكم القديرة ستوجه مداولاتنا نحو خاتمة ناجحة، تعود بالفائدة على المجتمع العالمي.
    Les efforts déployés par le Comité consultatif, s'ils sont couronnés de succès, empêcheront qu'un tel obstacle se pose lors de programmes futurs. UN وإذا ما كُللت جهود اللجنة الاستشارية بالنجاح، فسوف يحول ذلك دون ظهور هذا العائق في البرامج المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more