"cours de ces quatre dernières" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الأربع
        
    • الأعوام الأربعة
        
    À cet égard, il a pris des mesures spéciales au cours de ces quatre dernières années, parmi lesquelles figurent les suivantes: UN وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة تدابير محددة خلال السنوات الأربع الماضية نودّ أن نشير إلى بعضها هنا:
    Au cours de ces quatre dernières années, la Chambre de commerce internationale a été représentée à 43 réunions de ce type. UN وقد تم تمثيل المنظمة على مدى السنوات الأربع الماضية في 43 اجتماعا من هذا القبيل.
    Au cours de ces quatre dernières années, les taux de croissance étaient de 4 % plus élevés que la moyenne du reste de l'Union européenne. UN وفي السنوات الأربع الأخيرة، زادت معدلات النمو بنسبة 4 في المائة عن متوسط معدل النمو للاتحاد الأوروبي.
    Au cours de ces quatre dernières années, l'assistance technique et les organismes publics de vulgarisation ont reçu des fonds pour présenter des cours destinés aux agriculteurs, ainsi que de ressources techniques pour améliorer l'aide aux producteurs. UN وخلال الأعوام الأربعة الأخيرة، تلقت الوكالات العامة للمساعدة التقنية والإرشاد أموالا لتعليم المزارعين بالإضافة إلى موارد تقنية لتحسين عمليات المساعدة المقدمة إلى المنتجين.
    De la même manière, il convient de souligner les efforts déployés par l'Espagne pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont conduit, au cours de ces quatre dernières années, à une augmentation considérable de l'aide publique au développement, passée d'un peu plus de 0,2 % à 0,5 % de notre produit intérieur brut. UN وبالمثل، لا بد لي من أن أبرز الجهود التي تبذلها إسبانيا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، مما أدى إلى زيادة كبيرة في مساعدتنا الإنمائية الرسمية خلال الأعوام الأربعة الماضية، لترتفع من حوالي 2,0 في المائة إلى 5,0 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي.
    Au cours de ces quatre dernières années, 68 journalistes se sont rendus dans les pays du programme et leur rapports ont donné aux questions de population et de développement un visage humain. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، زار 68 صحفيا بلدان البرنامج. ولقد صبغت تقاريرهم مسائل السكان والتنمية بطابع إنساني.
    Au cours de ces quatre dernières années, plus de 23 000 habitations et plus d'un millier d'infrastructures sociales ont été construites dans 159 localités rurales. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، أقيم أكثر من 000 23 منزل وأكثر من ألف مشروع اجتماعي للبنى التحتية في 159 مستوطنة ريفية.
    À cette fin, il a pris au cours de ces quatre dernières années des mesures importantes qui peuvent être résumées comme suit: UN ولبلوغ هذه الغاية، اتخذت الحكومة تدابير هامة خلال السنوات الأربع الماضية يرد ملخص لها أدناه:
    La FIA est dotée du statut consultatif spécial auprès des Nations Unies depuis 1972 et a continué de participer aux activités de l'Organisation au cours de ces quatre dernières années. UN يتمتع اتحاد السيارات الدولي بمركز استشاري خاص مع الأمم المتحدة منذ عام 1972، وقد واصل على مدى السنوات الأربع الماضية المشاركة في أنشطة هذه المنظمة.
    L'Église de la Fraternité dit qu'à plusieurs reprises au cours de ces quatre dernières années, elle a été empêchée d'émettre ses propres programmes. UN وذكرت الكنيسة أنه قد رُفضت إذاعة برامجها عدة مرات خلال السنوات الأربع الماضية.
    Nous nous sommes attelés à promouvoir l'emploi, ce qui nous a permis de faire reculer le chômage en République dominicaine et de maintenir une croissance de 8 % de notre produit intérieur brut au cours de ces quatre dernières années. UN لقد عملنا من أجل تعزيز العمالة، مما مكننا من تخفيض معدل البطالة في الجمهورية الدومينيكية والمحافظة على معدل نمو نسبته 8 في المائة في الناتج القومي الإجمالي خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    Il y a lieu de reconnaître, toutefois, que c'est au cours de ces quatre dernières années que le PNUD a le plus investi dans le renforcement de ses propres capacités. UN ويتعين الاعتراف مع ذلك، بأن معظم استثمارات البرنامج الإنمائي الداخلية في مجال تعزيز قدرته الذاتية حدثت في السنوات الأربع الماضية.
    Nous apprécions beaucoup les travaux de M. Michael Steiner, Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo ainsi que tous les efforts que le personnel de la MINUK a déployés au cours de ces quatre dernières années. UN ونشيد بالسيد شتاينـر، الممثل الخاص للأمين العام، وجميع موظفي البعثة، على الأعمال التي اضطلعوا بها خلال السنوات الأربع الماضية.
    Au cours de ces quatre dernières années ils ont également brûler, inutilement. Open Subtitles على مدى السنوات الأربع الماضية... لقد كُشفت أيضاً، لا فائدة منها.
    Les autorités sanitaires palestiniennes estiment qu'au cours de ces quatre dernières années, 66 000 personnes atteintes de maladies liées aux eaux polluées ont été hospitalisées tandis que 290 000 autres recevaient des soins ambulatoires. UN 46 - ويقدر المسؤولون الصحيـــون فــــي فلسطين أن 000 66 دخلوا المستشفى بسبب أمراض مرتبطة بتلوث المياه وأن 000 290 شخص طلبوا الاستفادة من خدمات العيادة الخارجية خلال السنوات الأربع الماضية.
    Pour préparer la session en cours, qui est aussi la dernière de son mandat, M. Yumkella a réfléchi sur les succès obtenus au cours de ces quatre dernières années et sur les erreurs qu'il a faites, et s'est demandé quelles mesures il prendrait pour améliorer les résultats de l'Organisation s'il était réélu. UN 16- وقال إنه فكّر مليّا عند إعداد هذه الدورة في النجاحات التي حقّقها والأخطاء التي وقع فيها خلال السنوات الأربع الماضية، ثم تساءل عن الإجراءات التي سيتخذها لتحسين أداء اليونيدو فيما لو أُعيد انتخابه.
    Cinquièmement, au cours de mon mandat, une approche sur le plan des droits de l'homme a été encouragée dans toutes les politiques du secteur public et, au cours de ces quatre dernières années, davantage de politiques publiques en matière des droits de l'homme ont été adoptées qu'au cours de toutes les législatures précédentes. UN خامسا، خلال ولاية إدارتي، تعزز نهج حقوق الإنسان في جميع سياسات القطاع العام، وخلال السنوات الأربع الماضية فاق عدد السياسات العامة التي جرى إنفاذها بشأن حقوق الإنسان مجموع السياسات الموضوعة خلال فترات كل الحكومات السابقة.
    Au cours de ces quatre dernières années, l'assistance du PNUD pour renforcer les capacités nationales de prévention des crises a été beaucoup plus sollicitée. UN 10 - ازداد حجم الطلبات الواردة إلى البرنامج الإنمائي من أجل مساعدة القدرات الوطنية على الحيلولة دون وقوع الكوارث زيادة كبيرة خلال السنوات الأربع الماضية.
    11. Au cours de ces quatre dernières années, la République d'Azerbaïdjan a adhéré aux instruments internationaux ci-après, qui contribuent de façon décisive à la promotion et à la protection des droits de l'homme: UN 11- وقد انضمت جمهورية أذربيجان في الأعوام الأربعة الأخيرة إلى المعاهدات الدولية التالية التي تساهم بقدر كبير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان:
    Au cours de ces quatre dernières années, le Parlement a examiné un projet de loi sur des mesures de discrimination positive, qui dispose que les listes de vote ne doivent pas comporter plus de deux tiers de candidats du même sexe. UN - وفي الأعوام الأربعة الأخيرة، نوقش في البرلمان مشروع قانون يتعلق باتخاذ تدابير للعمل الإيجابي() تنص على ألا تتألف قوائم التصويت التي تشمل جداول المرشحين والمرشحات من أكثر من ثلثي المرشحين/المرشحات من نفس الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more