Dans sept pays, la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans s'est accrue au cours de cette même période. | UN | وازداد عدد الأطفال ناقصي الوزن في سبعة بلدان خلال الفترة نفسها. |
Au cours de cette même période, on a enregistré plus de 100 actes de sabotage et actes terroristes contre la population. | UN | وفي تلك الفترة نفسها أذيعت أنباء وقوع أكثر من مائة عمل تخريبي وإرهابي ضد السكان. |
Toutefois, au cours de cette même période, on a assisté à une augmentation des vols qualifiés, cambriolages, vols simples et vols de voiture. | UN | غير أن الفترة نفسها شهدت زيادة في حالات السلب، والسطو على المنازل، والسرقة عموما، وسرقة السيارات. |
Près de 80 % de l'exécution de programme dans les PMA au cours de cette même période ont été concentrés en Afrique. | UN | وقد تركّز زهاء 80 في المائة من الأنشطة المنجزة في إطار برامج أقل البلدان نموا طوال الفترة نفسها في أفريقيا. |
Treize bureaux de pays ont indiqué que l'enveloppe allouée aux contraceptifs dans le budget des États concernés avait augmenté au cours de cette même période. | UN | وقد أفاد ما مجموعه 13 مكتبا قطريا بحـدوث زيادات في الميزانيات الوطنية المخصصة لوسائل منع الحمل في الفترة نفسها. |
Qui plus est, c'est au cours de cette même période que se sont manifestées de dangereuses tendances au déséquilibre du régime actuel en matière de sécurité internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ظهرت خلال تلك الفترة نفسها اتجاهات خطيرة ساهمت في اختلال توازن النظام الحالي فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
Le Bureau du Médiateur a signalé que plus de 7 000 autochtones avaient été déplacés au cours des deux années écoulées et que 127 chefs avaient été assassinés au cours de cette même période. | UN | وأشارت تقارير مكتب المظالم، " أومبودزمان " ، إلى أن ما يزيد على 000 7 شخص من السكان المحليين قد شُرِّدوا خلال العامين الأخيرين، وأن 127 قائداً منهم قد اغتيلوا خلال الفترة نفسها. |
Au cours de cette même période, le Bureau a traité 149 cas de discrimination couvrant différents domaines, dont la séropositivité, les questions de genre, de race et d'origine ethnique, le handicap, l'ascendance, l'âge, la religion, les préférences sexuelles et l'aspect physique. | UN | وخلال الفترة نفسها بت المكتب في 149 قضية تتعلق بالتمييز تغطي العديد من المجالات بما فيها حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب، ونوع الجنس، والأصل العرقي والإثني، والإعاقة، والمنشأ، والسن، والدين، والميول الجنسية، والمظهر الخارجي. |
Au cours de cette même période, le taux de mortalité juvénile est passé de 52 à 21 pour 1 000 naissances d'enfants vivants. | UN | وانخفض معدل وفيات الأطفال من 52 إلى 21 عن كل 000 1 مولود حي خلال الفترة نفسها(). |
Mais le Groupe de contrôle ne dispose d'aucun élément permettant d'étayer les allégations selon lesquelles un ou plusieurs appareils auraient atterri entre le 29 octobre et le 3 novembre 2011 à l'aéroport international de Baidoa ou que l'Érythrée aurait fourni aux Chabab se trouvant à Baidoa des armes et des munitions par voie aérienne au cours de cette même période. | UN | إلا أن الفريق لم يجد أدلة تؤكد الادعاءات القائلة بهبوط طائرة أو أكثر من طائرة في مطار بيدوا الدولي فيما بين 29 تشرين الأول/ أكتوبر و 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أو تؤكد أن إريتريا قد زودت حركة الشباب في بيدوا بالأسلحة والذخائر بعد نقلها جوا في الفترة نفسها. |
Selon le gouvernement < < des centaines d'officiers et d'agents de maintien de l'ordre public auraient été tués et des milliers d'autres blessés > > lors de manifestations au cours de cette même période (voir annexe V). | UN | ووفقاً للحكومة، " تم قتل المئات من ضباط وأفراد قوات حفظ النظام وجرح آلاف آخرين " في الاحتجاجات خلال الفترة نفسها (انظر المرفق الخامس). |
67. Au cours de cette même période, des émissions et des messages ont été diffusés à la radio couvrant au total 5 042 heures, et à la télévision, 386 heures ont été consacrées à la diffusion de documentaires et de messages institutionnels produits par la Commission nationale des droits de l'homme, sans compter les citations directes et les interviews dans les journaux d'information radiodiffusés et télévisés. | UN | ٧٦- وخلال هذه الفترة أذيعت ٢٤٠ ٥ ساعة تحوي برامج ورسائل اعلامية، وبلغ إجمالي ساعات الارسال التلفزيوني في الفترة نفسها ٦٨٣ ساعة من اﻷفلام التسجيلية والرسائل المؤسسية التي أعدتها اللجنة، وذلك إلى جانب الاشارات المباشرة واﻷحاديث في الاذاعة والبرامج التلفزيونية الجديدة. |
Au cours de cette même période, on a répertorié 139 cas d'infection par le virus VIH sans que le sida se soit encore déclaré (il s'agissait de 108 hommes, 26 femmes, trois jeunes garçons (dont deux hémophiles) et deux jeunes filles). | UN | وفي الفترة نفسها سجلنا ما مجموعه 139 إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، لم تكن قد وصلت إلى مستوى الإيدز، وبالتحديد 108 حالات بين الذكور و26 حالة بين الإناث، ثلاثة صبيان (اثنان ناعوريان (Haemophilic)) وبنتان. |
L'estimation de la réduction < < réelle > > de la dette occasionnée par l'allègement de la dette est une tâche compliquée se fondant sur plusieurs hypothèses mais il est permis de penser que la réduction réelle de la dette due aux initiatives d'allègement de la dette au cours de la période 1989-2003 est d'environ 50 % inférieure à la valeur nominale de l'allègement de la dette au cours de cette même période. | UN | فتقييم حجم تخفيض الديون الحقيقي الناتج عن تخفيف عبء الدين عملية معقدة تتطلب الأخذ بعدة افتراضات، ولكن بعض الدلائل تشير إلى أن الحجم الحقيقي لتخفيض الديون الناتج عن مبادرتي تخفيف عبء الدين على مدى الفترة 1989-2003 أقل بحوالي 50 في المائة من القيمة الاسمية لحجم تخفيف عبء الدين المحقق على مدى الفترة نفسها. |
317. Des textes touchant à des domaines qui concernent de près la santé publique ont été élaborés au cours de cette même période: loi sur le bienêtre sanitaire et épidémiologique de la population (1999, deuxième version), loi sur la qualité et la sécurité des produits alimentaires (2000), loi sur l'atmosphère, loi sur les médecines naturelles et les stations climatiques et thermales, loi sur la sécurité radiologique de la population, etc. | UN | 317- وقد وضعت خلال تلك الفترة نفسها نصوص تتصل بمجالات لها علاقة وثيقة بالصحة العامة: قانون الرعاية الصحية للسكان وسلامتهم من الأوبئة (1999، النص الثاني للقانون)، وقانون جودة المواد الغذائية وسلامتها (2000)، وقانون الغلاف الجوي، وقانون الطب الطبيعي ومحطات الاستجمام في المناخ الملائم والحمامات المعدنية، وقانون سلامة السكان وحمايتهم من الإشعاع، إلخ ... . |