"cours de l'exercice biennal précédent" - Translation from French to Arabic

    • فترة السنتين السابقة
        
    • فترة السنتين الماضية
        
    Montants portés au crédit des États Membres en 1990, parsuite de la révision du montant des crédits ouverts au cours de l'exercice biennal précédent UN مبالغ مقيدة لحساب الدول اﻷعضاء في ١٩٩٠ بسبب اعتمادات منقحة في فترة السنتين السابقة
    Le coût additionnel total est passé à 248 575 dollars contre 108 141 dollars au cours de l'exercice biennal précédent. UN وزاد مجموع التكلفة الإضافية إلى 575 248 دولارا، مقابل 141 108 دولارا في فترة السنتين السابقة.
    Cette recommandation a été appliquée au cours de l'exercice biennal précédent. UN نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين السابقة.
    Parallèlement, le travail s'est poursuivi sur un certain nombre de projets reportés de demandes d'assistance formulées au cours de l'exercice biennal précédent. UN وفي الوقت نفسه، تواصَل العمل في عدد من المشاريع المنفذة بناء على طلبات للمساعدة مقدمة في فترة السنتين السابقة.
    Entre-temps, l'Organisation poursuivra la mise en œuvre du Programme des jeunes administrateurs lancé au cours de l'exercice biennal précédent. UN وفي غضون ذلك، ستواصل المنظمة تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين الشباب الذي استُحدث في فترة السنتين الماضية.
    Toutefois, seulement 46 % des recommandations formulées au cours de l'exercice biennal précédent ont été intégralement appliquées. UN بيد أنه لم ينفذ تنفيذا كاملا إلا 46 في المائة فقط من التوصيات الصادرة خلال فترة السنتين السابقة.
    Cette diminution s'explique par le fait que plusieurs projets importants exécutés au cours de l'exercice biennal précédent ont été achevés au cours de l'exercice biennal considéré. UN ويعزى ذلك إلى الانتهاء في فترة السنتين الحالية من عدة مشاريع كبيرة نفِّذت في فترة السنتين السابقة.
    Pour ce faire, il s'appuierait sur l'information recueillie au cours de l'exercice biennal précédent au moyen des mécanismes d'évaluation proposés. UN وينبغي أن تسترشد اللجنة في هذه العملية بالدروس المستفادة من التغذية الارتجاعية الواردة عن طريق آليات التقييم المقترحة أثناء فترة السنتين السابقة.
    Dixneuf pays ont fait état de mesures d'incitation fiscales, alors qu'ils étaient 13 au cours de l'exercice biennal précédent. UN وذكر 19 بلداً الحوافز الضريبية، مقارنة ب13 بلداً في فترة السنتين السابقة.
    Onze recommandations avaient été formulées au cours de l'exercice biennal précédent, dont neuf ont été intégralement appliquées et deux partiellement mises en œuvre. UN أصدرت خلال فترة السنتين السابقة 11 توصية، تم تنفيذ 9 منها، وتنفيذ اثنتين جزئيا.
    Au cours de l'exercice biennal précédent, le PNUD a fait faire un examen externe du système Atlas. UN 316 - أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعراضا خارجيا لنظام أطلس في فترة السنتين السابقة.
    Une diminution notable de 82 500 dollars est également prévue à la rubrique matériel, toutes les opérations importantes de remplacement de matériel informatique ayant été menées à bien au cours de l'exercice biennal précédent. UN وهناك أيضا نقصـان كبـير قـدره 500 82 دولار في إطار عنصر المعدات بالنظر إلى أن جميع عمليات الإحلال الكبرى لمعدات تكنولوجيا المعلومات نفذت في فترة السنتين السابقة.
    8. Le versement tardif des contributions a provoqué, au cours de l'exercice biennal précédent, des problèmes de trésorerie que l'on constate encore aujourd'hui, et qui ont pu même s'aggraver. UN 8 وتظل مشاكل التدفقات النقدية الناتجة عن التأخر في دفع الاشتراكات والتي تم تعيينها في فترة السنتين السابقة قائمة ولعلها ازدادت سوءاً في الواقع.
    L'excédent des recettes sur les dépenses, qui atteignait 3,5 millions de dollars au cours de l'exercice biennal précédent, est en outre tombé à 1,8 million de dollars en raison de l'augmentation des dépenses de personnel et de fonctionnement. UN كما أن زيادة اﻹيرادات على النفقات انخفضت أيضا من ٣,٥ مليون دولار في فترة السنتين السابقة الى ١,٨ مليون دولار بسبب حدوث زيادة في الموظفين وتكاليف الموظفين ومصاريف التشغيل.
    Au cours de l'exercice biennal précédent, ces dépenses se montaient à 17,0 millions d'euros au 30 septembre 2011. UN وكانت تلك النفقات قد بلغت في فترة السنتين السابقة 17 مليون يورو في 30 أيلول/سبتمبر 2011.
    Le nombre d'invitations à présider des manifestations ou à y prendre part adressées au secrétariat s'est établi à environ 200, soit le même nombre à peu près qu'au cours de l'exercice biennal précédent. UN ظل عدد الدعوات الموجهة إلى الأمانة لإلقاء كلمة أثناء اجتماع أو ترؤسه في حدود 200 دعوة تقريباً، وهو نفس عدد الدعوات الموجهة في فترة السنتين السابقة.
    Le Bureau n'a procédé qu'à trois examens dans ce domaine, essentiellement sous forme de bilans après mise en service, contre 12 examens au cours de l'exercice biennal précédent. UN ولم يجر المكتب سوى 3 استعراضات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، معظمها يتسم بطابع استعراضات ما بعد التنفيذ، مقابل 12 استعراضا في فترة السنتين السابقة.
    Le taux de vacance pour les 140 postes de fonctionnaires recrutés sur le plan international avait toutefois été ramené de 27,4 % au cours de l'exercice biennal précédent à 7,9 %. UN ونقص معدل الشواغر في وظائف الموظفين الدوليين وعددها 140 وظيفة، مع ذلك، من 27.4 في المائة في فترة السنتين السابقة إلى 7.9 في المائة.
    Grâce à ces mesures, le Bureau a réussi à inverser en 2002 la tendance négative enregistrée au cours de l'exercice biennal précédent et à la fin de l'année il était parvenu à respecter son principe d'autofinancement. UN ونتيجة لهذه التدابير نجح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2002 في عكس الاتجاهات السلبية التي شهدتها الأعمال التجارية في فترة السنتين السابقة. وشهدت نهاية السنة تحقيق المكتب مبدأه المتمثل في التمويل الذاتي.
    Le portefeuille de titres de la Caisse est passé de 15,2 milliards de dollars à la fin de 1999 à 17,1 milliards au 31 décembre 2001, ce qui représente une augmentation de 12,4 %, contre 10 % enregistrés au cours de l'exercice biennal précédent. UN 31 - ازدادت حافظة استثمارات الصندوق من 15.2 بليون دولار في نهاية عام 1999 إلى 17.1 بليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، أي بمقدار 12.4 في المائة، مقابل 10 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Les applications informatiques installées au cours de l'exercice biennal précédent seront renforcées et étendues, et les opérations de normalisation et de contrôle de la compatibilité des applications avec le Siège et d'autres lieux d'affectation se poursuivront. UN وسيتم تعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات التي أخذ بها خلال فترة السنتين الماضية وزيادة استخدامها. وسيتواصل العمل على توحيد ومواءمة التطبيقات مع المقر وبقية مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more